Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Französisch

<<
>>

Psalmen 66

Psaumes 66

Psalmen 66:1 ^
Jauchzet Gott, alle Lande!
Psaumes 66:1 ^
Au chef des chantres. Cantique. Psaume. Poussez vers Dieu des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre!
Psalmen 66:2 ^
Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!
Psaumes 66:2 ^
Chantez la gloire de son nom, Célébrez sa gloire par vos louanges!
Psalmen 66:3 ^
Sprechet zu Gott: "Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.
Psaumes 66:3 ^
Dites à Dieu: Que tes oeuvres sont redoutables! A cause de la grandeur de ta force, tes ennemis te flattent.
Psalmen 66:4 ^
Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen."
Psaumes 66:4 ^
Toute la terre se prosterne devant toi et chante en ton honneur; Elle chante ton nom. -Pause.
Psalmen 66:5 ^
Kommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern.
Psaumes 66:5 ^
Venez et contemplez les oeuvres de Dieu! Il est redoutable quand il agit sur les fils de l`homme.
Psalmen 66:6 ^
Er verwandelt das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein.
Psaumes 66:6 ^
Il changea la mer en une terre sèche, On traversa le fleuve à pied: Alors nous nous réjouîmes en lui.
Psalmen 66:7 ^
Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können.
Psaumes 66:7 ^
Il domine éternellement par sa puissance, Ses yeux observent les nations: Que les rebelles ne s`élèvent pas! -Pause.
Psalmen 66:8 ^
Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
Psaumes 66:8 ^
Peuples, bénissez notre Dieu, Faites retentir sa louange!
Psalmen 66:9 ^
der unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten.
Psaumes 66:9 ^
Il a conservé la vie à notre âme, Et il n`a pas permis que notre pied chancelât.
Psalmen 66:10 ^
Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird;
Psaumes 66:10 ^
Car tu nous as éprouvés, ô Dieu! Tu nous as fait passer au creuset comme l`argent.
Psalmen 66:11 ^
du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
Psaumes 66:11 ^
Tu nous as amenés dans le filet, Tu as mis sur nos reins un pesant fardeau,
Psalmen 66:12 ^
du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt.
Psaumes 66:12 ^
Tu as fait monter des hommes sur nos têtes; Nous avons passé par le feu et par l`eau. Mais tu nous en as tirés pour nous donner l`abondance.
Psalmen 66:13 ^
Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,
Psaumes 66:13 ^
J`irai dans ta maison avec des holocaustes, J`accomplirai mes voeux envers toi:
Psalmen 66:14 ^
wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
Psaumes 66:14 ^
Pour eux mes lèvres se sont ouvertes, Et ma bouche les a prononcés dans ma détresse.
Psalmen 66:15 ^
Ich will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken.
Psaumes 66:15 ^
Je t`offrirai des brebis grasses en holocauste, Avec la graisse des béliers; Je sacrifierai des brebis avec des boucs. -Pause.
Psalmen 66:16 ^
Kommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
Psaumes 66:16 ^
Venez, écoutez, vous tous qui craignez Dieu, et je raconterai Ce qu`il a fait à mon âme.
Psalmen 66:17 ^
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge.
Psaumes 66:17 ^
J`ai crié à lui de ma bouche, Et la louange a été sur ma langue.
Psalmen 66:18 ^
Wo ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören;
Psaumes 66:18 ^
Si j`avais conçu l`iniquité dans mon coeur, Le Seigneur ne m`aurait pas exaucé.
Psalmen 66:19 ^
aber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen.
Psaumes 66:19 ^
Mais Dieu m`a exaucé, Il a été attentif à la voix de ma prière.
Psalmen 66:20 ^
Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.
Psaumes 66:20 ^
Béni soit Dieu, Qui n`a pas rejeté ma prière, Et qui ne m`a pas retiré sa bonté!
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Französisch | Psalmen 66 - Psaumes 66