Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Französisch

<<
>>

Psalmen 139

Psaumes 139

Psalmen 139:1 ^
HERR, Du erforschest mich und kennest mich.
Psaumes 139:1 ^
Au chef des chantres. De David. Psaume. Éternel! tu me sondes et tu me connais,
Psalmen 139:2 ^
Ich sitze oder stehe auf, so weißt du es; du verstehst meine Gedanken von ferne.
Psaumes 139:2 ^
Tu sais quand je m`assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
Psalmen 139:3 ^
Ich gehe oder liege, so bist du um mich und siehst alle meine Wege.
Psaumes 139:3 ^
Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
Psalmen 139:4 ^
Denn siehe, es ist kein Wort auf meiner Zunge, das du, HERR, nicht alles wissest.
Psaumes 139:4 ^
Car la parole n`est pas sur ma langue, Que déjà, ô Éternel! tu la connais entièrement.
Psalmen 139:5 ^
Von allen Seiten umgibst du mich und hältst deine Hand über mir.
Psaumes 139:5 ^
Tu m`entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
Psalmen 139:6 ^
Solche Erkenntnis ist mir zu wunderbar und zu hoch; ich kann sie nicht begreifen.
Psaumes 139:6 ^
Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
Psalmen 139:7 ^
Wo soll ich hin gehen vor deinem Geist, und wo soll ich hin fliehen vor deinem Angesicht?
Psaumes 139:7 ^
Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
Psalmen 139:8 ^
Führe ich gen Himmel, so bist du da. Bettete ich mir in die Hölle, siehe, so bist du auch da.
Psaumes 139:8 ^
Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t`y voilà.
Psalmen 139:9 ^
Nähme ich Flügel der Morgenröte und bliebe am äußersten Meer,
Psaumes 139:9 ^
Si je prends les ailes de l`aurore, Et que j`aille habiter à l`extrémité de la mer,
Psalmen 139:10 ^
so würde mich doch deine Hand daselbst führen und deine Rechte mich halten.
Psaumes 139:10 ^
Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
Psalmen 139:11 ^
Spräche ich: Finsternis möge mich decken! so muß die Nacht auch Licht um mich sein.
Psaumes 139:11 ^
Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
Psalmen 139:12 ^
Denn auch Finsternis ist nicht finster bei dir, und die Nacht leuchtet wie der Tag, Finsternis ist wie das Licht.
Psaumes 139:12 ^
Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
Psalmen 139:13 ^
Denn du hast meine Nieren bereitet und hast mich gebildet im Mutterleib.
Psaumes 139:13 ^
C`est toi qui as formé mes reins, Qui m`as tissé dans le sein de ma mère.
Psalmen 139:14 ^
Ich danke dir dafür, daß ich wunderbar gemacht bin; wunderbar sind deine Werke, und das erkennt meine Seele wohl.
Psaumes 139:14 ^
Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
Psalmen 139:15 ^
Es war dir mein Gebein nicht verhohlen, da ich im Verborgenen gemacht ward, da ich gebildet ward unten in der Erde.
Psaumes 139:15 ^
Mon corps n`était point caché devant toi, Lorsque j`ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
Psalmen 139:16 ^
Deine Augen sahen mich, da ich noch unbereitet war, und alle Tage waren auf dein Buch geschrieben, die noch werden sollten, als derselben keiner da war.
Psaumes 139:16 ^
Quand je n`étais qu`une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m`étaient destinés, Avant qu`aucun d`eux existât.
Psalmen 139:17 ^
Aber wie köstlich sind vor mir, Gott, deine Gedanken! Wie ist ihrer so eine große Summe!
Psaumes 139:17 ^
Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
Psalmen 139:18 ^
Sollte ich sie zählen, so würde ihrer mehr sein denn des Sandes. Wenn ich aufwache, bin ich noch bei dir.
Psaumes 139:18 ^
Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m`éveille, et je suis encore avec toi.
Psalmen 139:19 ^
Ach Gott, daß du tötetest die Gottlosen, und die Blutgierigen von mir weichen müßten!
Psaumes 139:19 ^
O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
Psalmen 139:20 ^
Denn sie reden von dir lästerlich, und deine Feinde erheben sich ohne Ursache.
Psaumes 139:20 ^
Ils parlent de toi d`une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
Psalmen 139:21 ^
Ich hasse ja, HERR, die dich hassen, und es verdrießt mich an ihnen, daß sie sich wider dich setzen.
Psaumes 139:21 ^
Éternel, n`aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s`élèvent contre toi?
Psalmen 139:22 ^
Ich hasse sie im rechten Ernst; sie sind mir zu Feinden geworden.
Psaumes 139:22 ^
Je les hais d`une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
Psalmen 139:23 ^
Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz; prüfe mich und erfahre, wie ich's meine.
Psaumes 139:23 ^
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Éprouve-moi, et connais mes pensées!
Psalmen 139:24 ^
Und siehe, ob ich auf bösem Wege bin, und leite mich auf ewigem Wege.
Psaumes 139:24 ^
Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l`éternité!
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Französisch | Psalmen 139 - Psaumes 139