Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Französisch

<<
>>

Psalmen 9

Psaumes 9

Psalmen 9:1 ^
Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen und erzähle alle deine Wunder.
Psaumes 9:1 ^
Au chef des chantres. Sur . Psaume de David. Je louerai l`Éternel de tout mon coeur, Je raconterai toutes tes merveilles.
Psalmen 9:2 ^
Ich freue mich und bin fröhlich in dir und lobe deinen Namen, du Allerhöchster,
Psaumes 9:2 ^
Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très Haut!
Psalmen 9:3 ^
daß du meine Feinde hinter sich getrieben hast; sie sind gefallen und umgekommen vor dir.
Psaumes 9:3 ^
Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.
Psalmen 9:4 ^
Denn du führest mein Recht und meine Sache aus; du sitzest auf dem Stuhl, ein rechter Richter.
Psaumes 9:4 ^
Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge.
Psalmen 9:5 ^
Du schiltst die Heiden und bringst die Gottlosen um; ihren Namen vertilgst du immer und ewiglich.
Psaumes 9:5 ^
Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.
Psalmen 9:6 ^
Die Schwerter des Feindes haben ein Ende; die Städte hast du umgekehrt; ihr Gedächtnis ist umgekommen samt ihnen.
Psaumes 9:6 ^
Plus d`ennemis! Des ruines éternelles! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir est anéanti.
Psalmen 9:7 ^
Der HERR aber bleibt ewiglich; er hat seinen Stuhl bereitet zum Gericht,
Psaumes 9:7 ^
L`Éternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement;
Psalmen 9:8 ^
und er wird den Erdboden recht richten und die Völker regieren rechtschaffen.
Psaumes 9:8 ^
Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture.
Psalmen 9:9 ^
Und der HERR ist des Armen Schutz, ein Schutz in der Not.
Psaumes 9:9 ^
L`Éternel est un refuge pour l`opprimé, Un refuge au temps de la détresse.
Psalmen 9:10 ^
Darum hoffen auf dich, die deinen Namen kennen; denn du verlässest nicht, die dich, HERR, suchen.
Psaumes 9:10 ^
Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n`abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel!
Psalmen 9:11 ^
Lobet den HERRN, der zu Zion wohnt; verkündiget unter den Völkern sein Tun!
Psaumes 9:11 ^
Chantez à l`Éternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits!
Psalmen 9:12 ^
Denn er gedenkt und fragt nach ihrem Blut; er vergißt nicht des Schreiens der Armen.
Psaumes 9:12 ^
Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n`oublie pas leurs cris.
Psalmen 9:13 ^
HERR, sei mir gnädig; siehe an mein Elend unter den Feinden, der du mich erhebst aus den Toren des Todes,
Psaumes 9:13 ^
Aie pitié de moi, Éternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort,
Psalmen 9:14 ^
auf daß ich erzähle all deinen Preis in den Toren der Tochter Zion, daß ich fröhlich sei über deine Hilfe.
Psaumes 9:14 ^
Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.
Psalmen 9:15 ^
Die Heiden sind versunken in der Grube, die sie zugerichtet hatten; ihr Fuß ist gefangen in dem Netz, das sie gestellt hatten.
Psaumes 9:15 ^
Les nations tombent dans la fosse qu`elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu`elles ont caché.
Psalmen 9:16 ^
So erkennt man, daß der HERR Recht schafft. Der Gottlose ist verstrickt in dem Werk seiner Hände.
Psaumes 9:16 ^
L`Éternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l`oeuvre de ses mains. -Jeu d`instruments. Pause.
Psalmen 9:17 ^
Ach daß die Gottlosen müßten zur Hölle gekehrt werden, alle Heiden, die Gottes vergessen!
Psaumes 9:17 ^
Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu.
Psalmen 9:18 ^
Denn er wird des Armen nicht so ganz vergessen, und die Hoffnung der Elenden wird nicht verloren sein ewiglich.
Psaumes 9:18 ^
Car le malheureux n`est point oublié à jamais, L`espérance des misérables ne périt pas à toujours.
Psalmen 9:19 ^
HERR, stehe auf, daß die Menschen nicht Oberhand haben; laß alle Heiden vor dir gerichtet werden!
Psaumes 9:19 ^
Lève-toi, ô Éternel! Que l`homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face!
Psalmen 9:20 ^
Gib ihnen, HERR, einen Meister, daß die Heiden erkennen, daß sie Menschen sind.
Psaumes 9:20 ^
Frappe-les d`épouvante, ô Éternel! Que les peuples sachent qu`ils sont des hommes! -Pause.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Französisch | Psalmen 9 - Psaumes 9