Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Französisch

<<
>>

Psalmen 50

Psaumes 50

Psalmen 50:1 ^
Gott, der HERR, der Mächtige, redet und ruft der Welt vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang.
Psaumes 50:1 ^
Psaume d`Asaph. Dieu, Dieu, l`Éternel, parle, et convoque la terre, Depuis le soleil levant jusqu`au soleil couchant.
Psalmen 50:2 ^
Aus Zion bricht an der schöne Glanz Gottes.
Psaumes 50:2 ^
De Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit.
Psalmen 50:3 ^
Unser Gott kommt und schweigt nicht. Fressend Feuer geht vor ihm her und um ihn her ist ein großes Wetter.
Psaumes 50:3 ^
Il vient, notre Dieu, il ne reste pas en silence; Devant lui est un feu dévorant, Autour de lui une violente tempête.
Psalmen 50:4 ^
Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte:
Psaumes 50:4 ^
Il crie vers les cieux en haut, Et vers la terre, pour juger son peuple:
Psalmen 50:5 ^
"Versammelt mir meine Heiligen, die den Bund mit mir gemacht haben beim Opfer."
Psaumes 50:5 ^
Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont fait alliance avec moi par le sacrifice! -
Psalmen 50:6 ^
Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn Gott ist Richter.
Psaumes 50:6 ^
Et les cieux publieront sa justice, Car c`est Dieu qui est juge. -Pause.
Psalmen 50:7 ^
"Höre, mein Volk, laß mich reden; Israel, laß mich unter dir zeugen: Ich, Gott, bin dein Gott.
Psaumes 50:7 ^
Écoute, mon peuple! et je parlerai; Israël! et je t`avertirai. Je suis Dieu, ton Dieu.
Psalmen 50:8 ^
Deines Opfers halber strafe ich dich nicht, sind doch deine Brandopfer immer vor mir.
Psaumes 50:8 ^
Ce n`est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
Psalmen 50:9 ^
Ich will nicht von deinem Hause Farren nehmen noch Böcke aus deinen Ställen.
Psaumes 50:9 ^
Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
Psalmen 50:10 ^
Denn alle Tiere im Walde sind mein und das Vieh auf den Bergen, da sie bei tausend gehen.
Psaumes 50:10 ^
Car tous les animaux des forêts sont à moi, Toutes les bêtes des montagnes par milliers;
Psalmen 50:11 ^
Ich kenne alle Vögel auf den Bergen, und allerlei Tier auf dem Feld ist vor mir.
Psaumes 50:11 ^
Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m`appartient.
Psalmen 50:12 ^
Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist.
Psaumes 50:12 ^
Si j`avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu`il renferme.
Psalmen 50:13 ^
Meinst du, daß ich Ochsenfleisch essen wolle oder Bocksblut trinken?
Psaumes 50:13 ^
Est-ce que je mange la chair des taureaux? Est-ce que je bois le sang des boucs?
Psalmen 50:14 ^
Opfere Gott Dank und bezahle dem Höchsten deine Gelübde
Psaumes 50:14 ^
Offre pour sacrifice à Dieu des actions de grâces, Et accomplis tes voeux envers le Très Haut.
Psalmen 50:15 ^
und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen."
Psaumes 50:15 ^
Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
Psalmen 50:16 ^
Aber zum Gottlosen spricht Gott: "Was verkündigst du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
Psaumes 50:16 ^
Et Dieu dit au méchant: Quoi donc! tu énumères mes lois, Et tu as mon alliance à la bouche,
Psalmen 50:17 ^
so du doch Zucht hassest und wirfst meine Worte hinter dich?
Psaumes 50:17 ^
Toi qui hais les avis, Et qui jettes mes paroles derrière toi!
Psalmen 50:18 ^
Wenn du einen Dieb siehst, so läufst du mit ihm und hast Gemeinschaft mit den Ehebrechern.
Psaumes 50:18 ^
Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
Psalmen 50:19 ^
Deinen Mund lässest du Böses reden, und deine Zunge treibt Falschheit.
Psaumes 50:19 ^
Tu livres ta bouche au mal, Et ta langue est un tissu de tromperies.
Psalmen 50:20 ^
Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du.
Psaumes 50:20 ^
Tu t`assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.
Psalmen 50:21 ^
Das tust du, und ich schweige; da meinst du, ich werde sein gleichwie du. Aber ich will dich strafen und will dir's unter Augen stellen.
Psaumes 50:21 ^
Voilà ce que tu as fait, et je me suis tu. Tu t`es imaginé que je te ressemblais; Mais je vais te reprendre, et tout mettre sous tes yeux.
Psalmen 50:22 ^
Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinraffe und sei kein Retter da.
Psaumes 50:22 ^
Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.
Psalmen 50:23 ^
Wer Dank opfert, der preiset mich; und da ist der Weg, daß ich ihm zeige das Heil Gottes."
Psaumes 50:23 ^
Celui qui offre pour sacrifice des actions de grâces me glorifie, Et à celui qui veille sur sa voie Je ferai voir le salut de Dieu.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Französisch | Psalmen 50 - Psaumes 50