Psalms 109
|
Mga Salmo 109
|
Hold not thy peace, O God of my praise; | Ayaw pagpakahilum, Oh Dios, sa akong pagdayeg; |
For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me: They have spoken unto me with a lying tongue. | Kay ang baba sa tawong dautan, ug ang baba sa limbongan ilang ginga-nga batok kanako: Nanagsulti sila batok kanako nga may dila nga bakakon. |
They have compassed me about also with words of hatred, And fought against me without a cause. | Ila akong gilikusan usab sa mga pulong sa pagdumot, Ug nakig-away sila batok kanako sa walay gipasikaran. |
For my love they are my adversaries: But I [give myself unto] prayer. | Tungod sa akong gugma nahimo silang mga kabatok ko. Apan ako nagatugyan sa akong kaugalingon sa pag-ampo. |
And they have rewarded me evil for good, And hatred for my love. | Ug tungod sa maayo ako gibaslan nila ug dautan, Ug ang pagdumot gibalus tungod sa akong gugma. |
Set thou a wicked man over him; And let an adversary stand at his right hand. | Ibutang mo sa ibabaw niya ang usa ka tawo nga dautan; Ug patindoga ang usa ka kabatok sa iyang toong kamot. |
When he is judged, let him come forth guilty; And let his prayer be turned into sin. | Sa diha nga siya pagahukman na, ipahulog siya nga sad-an; Ug himoa nga ang iyang pag-ampo mahimong sala. |
Let his days be few; [And] let another take his office. | Pagapahamub-a ang iyang mga adlaw; Ug lain ang pakuhaa sa iyang katungdanan. |
Let his children be fatherless, And his wife a widow. | Himoa nga mangailo ang iyang mga anak, Ug ang iyang asawa nga usa ka balo. |
Let his children be vagabonds, and beg; And let them seek [their bread] out of their desolate places. | Himoa nga ang iyang mga anak managlibud-suroy ug managpakilimos; Ug ipapangita kanila ang ilang tinapay gikan sa ilang biniyaang mga dapit, |
Let the extortioner catch all that he hath; And let strangers make spoil of his labor. | Pasagdi nga ang magpapautang magasakmit sa tanan nga anaa kaniya; Ug pasagdi nga ang mga dumuloong magadawat sa tanan niyang kinabudlayan. |
Let there be none to extend kindness unto him; Neither let there be any to have pity on his fatherless children. | Ayaw itugot nga may malooy pa kaniya; Ni may bisan kinsa nga malooy pa sa iyang mga anak nga ilo. |
Let his posterity be cut off; In the generation following let their name be blotted out. | Ipaputol ang iyang kaliwatan; Sa mosunod nga kaliwatan ipapala ang iyang ngalan. |
Let the iniquity of his fathers be remembered with Jehovah; And let not the sin of his mother be blotted out. | Pahinumdumi kang Jehova ang kasal-anan sa ilang mga amahan; Ug ayaw ipapala ang sala sa iyang inahan. |
Let them be before Jehovah continually, That he may cut off the memory of them from the earth; | Pasagdi sila nga anaa sa atubangan ni Jehova sa kanunay, Aron nga iyang pagapalaon gikan sa yuta ang paghandum kanila; |
Because he remembered not to show kindness, But persecuted the poor and needy man, And the broken in heart, to slay [them]. | Tungod kay wala siya mahinumdum sa pagpakita ug kalooy, Kondili gilutos niya ang tawong kabus ug hangul, Ug ang nadugmokan sa kasing-kasing, aron sa pagpatay kanila. |
Yea, he loved cursing, and it came unto him; And he delighted not in blessing, and it was far from him. | Oo, nahagugma siya sa panunglo, ug midangat kini kaniya; Ug wala ikalipay niya ang panalangin, ug kini halayo gikan kaniya. |
He clothed himself also with cursing as with his garment, And it came into his inward parts like water, And like oil into his bones. | Gisul-oban niya usab sa panunglo ang iyang kaugalingon ingon sa iyang bisti, Ug mituhop kini sa iyang sulod nga mga bahin sama sa tubig; Ug sama sa lana ngadto sa iyang kabukogan. |
Let it be unto him as the raiment wherewith he covereth himself, And for the girdle wherewith he is girded continually. | Ipahimo kini diha kaniya nga ingon sa bisti nga iyang gitabon sa iyang kaugalingon, Ug ingon sa bakus nga ginabakus kaniya sa kanunay |
This is the reward of mine adversaries from Jehovah, And of them that speak evil against my soul. | Mao kini ang balus sa akong mga kabatok nga gikan kang Jehova, Ug kanila nga nanagsulti ug dautan batok sa akong kalag. |
But deal thou with me, O Jehovah the Lord, for thy name's sake: Because thy lovingkindness is good, deliver thou me; | Apan himoon mo kanako, Oh Jehova nga Ginoo, sumala sa imong ngalan: Tungod kay ang imong mahigugmaong-kalolot maayo man, luwason mo ako; |
For I am poor and needy, And my heart is wounded within me. | Kay ako kabus ug hangul, Ug ang akong kasingkasing nasamaran sa sulod nako. |
I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust. | Nagapanaw na ako sama sa anino nga nagalingay: Ginabola-bola ako ingon sa dulon. |
My knees are weak through fasting; And my flesh faileth of fatness. | Ang akong mga tuhod maluya tungod sa pagpuasa; Ug ang akong unod mikupos tungod sa kakulang sa katambok. |
I am become also a reproach unto them: When they see me, they shake their head. | Ako nahimo usab nga talamayon alang kanila: Sa nanagtan-aw sila kanako, nanaglingo-lingo sila sa ulo nila. |
Help me, O Jehovah my God; Oh save me according to thy lovingkindness: | Tabangi ako, Oh Jehova, Dios ko; Oh luwasa ako sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: |
That they may know that this is thy hand; [That] thou, Jehovah, hast done it. | Aron sila mahibalo nga kini mao ang imong kamot; Nga ikaw, Jehova, ang nagbuhat niini. |
Let them curse, but bless thou: When they arise, they shall be put to shame, But thy servant shall rejoice. | Patungloha sila, apan ikaw magpanalangin: Sa diha nga managpanindog na sila, pagapakaulawan sila, Apan ang imong ulipon magakalipay. |
Let mine adversaries be clothed with dishonor, And let them cover themselves with their own shame as with a robe. | Pabistihi sa kaulawan ang akong mga kabatok, Ug pataboni sila sa ilang kaugalingong kaulaw ingon sa usa ka kupo. |
I will give great thanks unto Jehovah with my mouth; Yea, I will praise him among the multitude. | Magahatag ako ug dagkung mga pasalamat ngadto kang Jehova pinaagi sa akong baba; Oo, pagadayegon ko siya sa taliwala sa panon sa katawohan. |
For he will stand at the right hand of the needy, To save him from them that judge his soul. Psalm 110 A Psalm of David. | Kay siya motindog diha sa toong kamot sa hangul, Aron sa pagluwas kaniya gikan sa mga nagahukom sa iyang kalag. |