Псалтирь 38
|
Mga Salmo 38
|
^^Псалом Давида. В воспоминание^^. Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня, | Oh Jehova, dili mo ako pagbadlongon diha sa imong kapungot; Ni pagcastigohon mo diha sa imong mainit nga kasuko. |
ибо стрелы Твои вонзились в меня, и рука Твоя тяготеет на мне. | Kay ang imong mga udyong mingtaroy kanako, Ug sa ibabaw nako nagadat-og ang imong kamot. |
Нет целого места в плоти моей от гнева Твоего; нет мира в костях моих от грехов моих, | Walay pagkaayo sa akong unod tungod sa imong kaligutgut; Ni may kalinaw ang akong mga bukog tungod sa akong sala. |
ибо беззакония мои превысили голову мою, как тяжелое бремя отяготели на мне, | Kay ang akong kasal-anan milapaw sa akong ulo: Ingon sa mabug-at nga palas-anon, hilabihan da sila kabug-at alang kanako. |
смердят, гноятся раны мои от безумия моего. | Nangadunot ug nangabaho ang akong mga samad, Tungod sa akong kabuang. |
Я согбен и совсем поник, весь день сетуя хожу, | Nasakitan ako, ug natikuko ako sa hilabihan gayud; Nagalakaw ako nga nagabalata sa tibook nga adlaw. |
ибо чресла мои полны воспалениями, и нет целого места в плоти моей. | Kay ang akong hawak napuno sa kainit; Ug walay pagkaayo sa akong unod. |
Я изнемог и сокрушен чрезмерно; кричу от терзания сердца моего. | Napunawan ako ug nangapangos sa hilabihan gayud: Nagaagulo ako tungod sa kagubot sa akong kasingkasing. |
Господи! пред Тобою все желания мои, и воздыхание мое не сокрыто от Тебя. | Ginoo, sa atubangan mo anaa ang tanan ko nga tinguha; Ug ang akong mga pag-agulo wala matago gikan kanimo. |
Сердце мое трепещет; оставила меня сила моя, и свет очей моих, --и того нет у меня. | Ang akong kasingkasing nagaputok-putok, ug nawad-an ako sa akong kusog: Mahitungod sa kahayag sa akong mga mata nawala usab kini kanako. |
Друзья мои и искренние отступили от язвы моей, и ближние мои стоят вдали. | Ang akong mga hinigugma ug ang akong mga abyan nanagpahalayo sa akong kasakit; Ug ang akong mga kabanayan nanagbarug sa halayo. |
Ищущие же души моей ставят сети, и желающие мне зла говорят о погибели [моей] и замышляют всякий день козни; | Sila usab nga mga nanagpangita sa akong kinabuhi nanagbutang ug mga lit-ag alang kanako; Ug sila nga nanagtinguha sa akong pagkalaglag nanagsulti ug mga buhat nga kadautan, Ug nanagpamalandong ug mga limbong sa tibook nga adlaw. |
а я, как глухой, не слышу, и как немой, который не открывает уст своих; | Apan ako, ingon sa tawong bungol, wala makadungog; Ug ingon ako sa usa ka amang nga wala magbuka sa iyang baba. |
и стал я, как человек, который не слышит и не имеет в устах своих ответа, | Oo, ako ingon sa usa ka tawo nga wala makadungog, Ug sa kang kinsang baba walay mga pagbadlong. |
ибо на Тебя, Господи, уповаю я; Ты услышишь, Господи, Боже мой. | Kay kanimo, Oh Jehova, nagalaum ako: Ikaw magatubag, Oh Ginoo, Dios ko. |
И я сказал: да не восторжествуют надо мною [враги мои]; когда колеблется нога моя, они величаются надо мною. | Kay miingon ako: Tingali unya managkalipay sila sa ibabaw nako: Sa diha nga mahadalin-as ang akong tiil, sila managpadaku sa ilang kaugalingon batok kanako. |
Я близок к падению, и скорбь моя всегда предо мною. | Kay hapit na ako mapukan, Ug ang akong kasubo ania kanunay sa atubangan ko. |
Беззаконие мое я сознаю, сокрушаюсь о грехе моем. | Kay igapahayag ko ang akong kasal-anan; Magasubo ako tungod sa akong sala. |
А враги мои живут и укрепляются, и умножаются ненавидящие меня безвинно; | Apan ang akong mga kaaway mga maabtik, ug mga kusgan; Ug sila nga nanagdumot kanako sa walay gipasikaran gipadaghan. |
и воздающие мне злом за добро враждуют против меня за то, что я следую добру. | Sila usab nga nanagbayad ug dautan sa maayo Mga kabatok nako, tungod kay nagasunod man ako sa butang nga maayo. |
Не оставь меня, Господи, Боже мой! Не удаляйся от меня; | Ayaw ako pagbiyai, Oh Jehova: Oh Dios ko, ayaw pagpahilayo kanako. |
поспеши на помощь мне, Господи, Спаситель мой! | Pagdali sa pagtabang kanako, Oh Ginoo, nga akong kaluwasan. |