La Bible - Bilingue

Français - Américaine

<<
>>

Psaumes 37

Psalms 37

Psaumes 37:1 ^
De David. Ne t`irrite pas contre les méchants, N`envie pas ceux qui font le mal.
Psalms 37:1 ^
[A Psalm] of David. Fret not thyself because of evil-doers, Neither be thou envious against them that work unrighteousness.
Psaumes 37:2 ^
Car ils sont fauchés aussi vite que l`herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
Psalms 37:2 ^
For they shall soon be cut down like the grass, And wither as the green herb.
Psaumes 37:3 ^
Confie-toi en l`Éternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
Psalms 37:3 ^
Trust in Jehovah, and do good; Dwell in the land, and feed on [his] faithfulness.
Psaumes 37:4 ^
Fais de l`Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire.
Psalms 37:4 ^
Delight thyself also in Jehovah; And he will give thee the desires of thy heart.
Psaumes 37:5 ^
Recommande ton sort à l`Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
Psalms 37:5 ^
Commit thy way unto Jehovah; Trust also in him, and he will bring it to pass.
Psaumes 37:6 ^
Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.
Psalms 37:6 ^
And he will make thy righteousness to go forth as the light, And thy justice as the noon-day.
Psaumes 37:7 ^
Garde le silence devant l`Éternel, et espère en lui; Ne t`irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l`homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
Psalms 37:7 ^
Rest in Jehovah, and wait patiently for him: Fret not thyself because of him who prospereth in his way, Because of the man who bringeth wicked devices to pass.
Psaumes 37:8 ^
Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t`irrite pas, ce serait mal faire.
Psalms 37:8 ^
Cease from anger, and forsake wrath: Fret not thyself, [it tendeth] only to evil-doing.
Psaumes 37:9 ^
Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l`Éternel posséderont le pays.
Psalms 37:9 ^
For evil-doers shall be cut off; But those that wait for Jehovah, they shall inherit the land.
Psaumes 37:10 ^
Encore un peu de temps, et le méchant n`est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
Psalms 37:10 ^
For yet a little while, and the wicked shall not be: Yea, thou shalt diligently consider his place, and he shall not be.
Psaumes 37:11 ^
Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.
Psalms 37:11 ^
But the meek shall inherit the land, And shall delight themselves in the abundance of peace.
Psaumes 37:12 ^
Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
Psalms 37:12 ^
The wicked plotteth against the just, And gnasheth upon him with his teeth.
Psaumes 37:13 ^
Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
Psalms 37:13 ^
The Lord will laugh at him; For he seeth that his day is coming.
Psaumes 37:14 ^
Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l`indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.
Psalms 37:14 ^
The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, To cast down the poor and needy, To slay such as are upright in the way.
Psaumes 37:15 ^
Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent.
Psalms 37:15 ^
Their sword shall enter into their own heart, And their bows shall be broken.
Psaumes 37:16 ^
Mieux vaut le peu du juste Que l`abondance de beaucoup de méchants;
Psalms 37:16 ^
Better is a little that the righteous hath Than the abundance of many wicked.
Psaumes 37:17 ^
Car les bras des méchants seront brisés, Mais l`Éternel soutient les justes.
Psalms 37:17 ^
For the arms of the wicked shall be broken; But Jehovah upholdeth the righteous.
Psaumes 37:18 ^
L`Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.
Psalms 37:18 ^
Jehovah knoweth the days of the perfect; And their inheritance shall be for ever.
Psaumes 37:19 ^
Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
Psalms 37:19 ^
They shall not be put to shame in the time of evil; And in the days of famine they shall be satisfied.
Psaumes 37:20 ^
Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l`Éternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s`évanouissent, ils s`évanouissent en fumée.
Psalms 37:20 ^
But the wicked shall perish, And the enemies of Jehovah shall be as the fat of lambs: They shall consume; In smoke shall they consume away.
Psaumes 37:21 ^
Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
Psalms 37:21 ^
The wicked borroweth, and payeth not again; But the righteous dealeth graciously, and giveth.
Psaumes 37:22 ^
Car ceux que bénit l`Éternel possèdent le pays, Et ceux qu`il maudit sont retranchés.
Psalms 37:22 ^
For such as are blessed of him shall inherit the land; And they that are cursed of him shall be cut off.
Psaumes 37:23 ^
L`Éternel affermit les pas de l`homme, Et il prend plaisir à sa voie;
Psalms 37:23 ^
A man's goings are established of Jehovah; And he delighteth in his way.
Psaumes 37:24 ^
S`il tombe, il n`est pas terrassé, Car l`Éternel lui prend la main.
Psalms 37:24 ^
Though he fall, he shall not be utterly cast down; For Jehovah upholdeth him with his hand.
Psaumes 37:25 ^
J`ai été jeune, j`ai vieilli; Et je n`ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
Psalms 37:25 ^
I have been young, and now am old; Yet have I not seen the righteous forsaken, Nor his seed begging bread.
Psaumes 37:26 ^
Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.
Psalms 37:26 ^
All the day long he dealeth graciously, and lendeth; And his seed is blessed.
Psaumes 37:27 ^
Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
Psalms 37:27 ^
Depart from evil, and do good; And dwell for evermore.
Psaumes 37:28 ^
Car l`Éternel aime la justice, Et il n`abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.
Psalms 37:28 ^
For Jehovah loveth justice, And forsaketh not his saints; They are preserved for ever: But the seed of the wicked shall be cut off.
Psaumes 37:29 ^
Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.
Psalms 37:29 ^
The righteous shall inherit the land, And dwell therein for ever.
Psaumes 37:30 ^
La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
Psalms 37:30 ^
The mouth of the righteous talketh of wisdom, And his tongue speaketh justice.
Psaumes 37:31 ^
La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point.
Psalms 37:31 ^
The law of his God is in his heart; None of his steps shall slide.
Psaumes 37:32 ^
Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
Psalms 37:32 ^
The wicked watcheth the righteous, And seeketh to slay him.
Psaumes 37:33 ^
L`Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
Psalms 37:33 ^
Jehovah will not leave him in his hand, Nor condemn him when he is judged.
Psaumes 37:34 ^
Espère en l`Éternel, garde sa voie, Et il t`élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.
Psalms 37:34 ^
Wait for Jehovah, and keep his way, And he will exalt thee to inherit the land: When the wicked are cut off, thou shalt see it.
Psaumes 37:35 ^
J`ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s`étendait comme un arbre verdoyant.
Psalms 37:35 ^
I have seen the wicked in great power, And spreading himself like a green tree in its native soil.
Psaumes 37:36 ^
Il a passé, et voici, il n`est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.
Psalms 37:36 ^
But one passed by, and, lo, he was not: Yea, I sought him, but he could not be found.
Psaumes 37:37 ^
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l`homme de paix.
Psalms 37:37 ^
Mark the perfect man, and behold the upright; For there is a [happy] end to the man of peace.
Psaumes 37:38 ^
Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.
Psalms 37:38 ^
As for transgressors, they shall be destroyed together; The end of the wicked shall be cut off.
Psaumes 37:39 ^
Le salut des justes vient de l`Éternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.
Psalms 37:39 ^
But the salvation of the righteous is of Jehovah; He is their stronghold in the time of trouble.
Psaumes 37:40 ^
L`Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu`ils cherchent en lui leur refuge.
Psalms 37:40 ^
And Jehovah helpeth them, and rescueth them; He rescueth them from the wicked, and saveth them, Because they have taken refuge in him.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Américaine | Psaumes 37 - Psalms 37