La Bible - Bilingue

Français - Américaine

<<
>>

Marc 1

Mark 1

Marc 1:1 ^
Commencement de l`Évangile de Jésus Christ, Fils de Dieu.
Mark 1:1 ^
The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
Marc 1:2 ^
Selon ce qui est écrit dans Ésaïe, le prophète: Voici, j`envoie devant toi mon messager, Qui préparera ton chemin;
Mark 1:2 ^
Even as it is written in Isaiah the prophet, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way.
Marc 1:3 ^
C`est la voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, Aplanissez ses sentiers.
Mark 1:3 ^
The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight;
Marc 1:4 ^
Jean parut, baptisant dans le désert, et prêchant le baptême de repentance, pour la rémission des péchés.
Mark 1:4 ^
John came, who baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance unto remission of sins.
Marc 1:5 ^
Tout le pays de Judée et tous les habitants de Jérusalem se rendaient auprès de lui; et, confessant leurs péchés, ils se faisaient baptiser par lui dans le fleuve du Jourdain.
Mark 1:5 ^
And there went out unto him all the country of Judaea, and all they of Jerusalem; And they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.
Marc 1:6 ^
Jean avait un vêtement de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.
Mark 1:6 ^
And John was clothed with camel's hair, and [had] a leathern girdle about his loins, and did eat locusts and wild honey.
Marc 1:7 ^
Il prêchait, disant: Il vient après moi celui qui est plus puissant que moi, et je ne suis pas digne de délier, en me baissant, la courroie de ses souliers.
Mark 1:7 ^
And he preached, saying, There cometh after me he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
Marc 1:8 ^
Moi, je vous ai baptisés d`eau; lui, il vous baptisera du Saint Esprit.
Mark 1:8 ^
I baptized you in water; But he shall baptize you in the Holy Spirit.
Marc 1:9 ^
En ce temps-là, Jésus vint de Nazareth en Galilée, et il fut baptisé par Jean dans le Jourdain.
Mark 1:9 ^
And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in the Jordan.
Marc 1:10 ^
Au moment où il sortait de l`eau, il vit les cieux s`ouvrir, et l`Esprit descendre sur lui comme une colombe.
Mark 1:10 ^
And straightway coming up out of the water, he saw the heavens rent asunder, and the Spirit as a dove descending upon him:
Marc 1:11 ^
Et une voix fit entendre des cieux ces paroles: Tu es mon Fils bien-aimé, en toi j`ai mis toute mon affection.
Mark 1:11 ^
And a voice came out of the heavens, Thou art my beloved Son, in thee I am well pleased.
Marc 1:12 ^
Aussitôt, l`Esprit poussa Jésus dans le désert,
Mark 1:12 ^
And straightway the Spirit driveth him forth into the wilderness.
Marc 1:13 ^
où il passa quarante jours, tenté par Satan. Il était avec les bêtes sauvages, et les anges le servaient.
Mark 1:13 ^
And he was in the wilderness forty days tempted of Satan; And he was with the wild beasts; And the angels ministered unto him.
Marc 1:14 ^
Après que Jean eut été livré, Jésus alla dans la Galilée, prêchant l`Évangile de Dieu.
Mark 1:14 ^
Now after John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God,
Marc 1:15 ^
Il disait: Le temps est accompli, et le royaume de Dieu est proche. Repentez-vous, et croyez à la bonne nouvelle.
Mark 1:15 ^
and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe in the gospel.
Marc 1:16 ^
Comme il passait le long de la mer de Galilée, il vit Simon et André, frère de Simon, qui jetaient un filet dans la mer; car ils étaient pêcheurs.
Mark 1:16 ^
And passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea; for they were fishers.
Marc 1:17 ^
Jésus leur dit: Suivez-moi, et je vous ferai pêcheurs d`hommes.
Mark 1:17 ^
And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
Marc 1:18 ^
Aussitôt, ils laissèrent leurs filets, et le suivirent.
Mark 1:18 ^
And straightway they left the nets, and followed him.
Marc 1:19 ^
Étant allé un peu plus loin, il vit Jacques, fils de Zébédée, et Jean, son frère, qui, eux aussi, étaient dans une barque et réparaient les filets.
Mark 1:19 ^
And going on a little further, he saw James the [son] of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending the nets.
Marc 1:20 ^
Aussitôt, il les appela; et, laissant leur père Zébédée dans la barque avec les ouvriers, ils le suivirent.
Mark 1:20 ^
And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after him.
Marc 1:21 ^
Ils se rendirent à Capernaüm. Et, le jour du sabbat, Jésus entra d`abord dans la synagogue, et il enseigna.
Mark 1:21 ^
And they go into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue and taught.
Marc 1:22 ^
Ils étaient frappés de sa doctrine; car il enseignait comme ayant autorité, et non pas comme les scribes.
Mark 1:22 ^
And they were astonished at his teaching: For he taught them as having authority, and not as the scribes.
Marc 1:23 ^
Il se trouva dans leur synagogue un homme qui avait un esprit impur, et qui s`écria:
Mark 1:23 ^
And straightway there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
Marc 1:24 ^
Qu`y a-t-il entre nous et toi, Jésus de Nazareth? Tu es venu pour nous perdre. Je sais qui tu es: le Saint de Dieu.
Mark 1:24 ^
saying, What have we to do with thee, Jesus thou Nazarene? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
Marc 1:25 ^
Jésus le menaça, disant: Tais-toi, et sors de cet homme.
Mark 1:25 ^
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
Marc 1:26 ^
Et l`esprit impur sortit de cet homme, en l`agitant avec violence, et en poussant un grand cri.
Mark 1:26 ^
And the unclean spirit, tearing him and crying with a loud voice, came out of him.
Marc 1:27 ^
Tous furent saisis de stupéfaction, de sorte qu`il se demandaient les uns aux autres: Qu`est-ce que ceci? Une nouvelle doctrine! Il commande avec autorité même aux esprits impurs, et ils lui obéissent!
Mark 1:27 ^
And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What is this? a new teaching! with authority he commandeth even the unclean spirits, and they obey him.
Marc 1:28 ^
Et sa renommée se répandit aussitôt dans tous les lieux environnants de la Galilée.
Mark 1:28 ^
And the report of him went out straightway everywhere into all the region of Galilee round about.
Marc 1:29 ^
En sortant de la synagogue, ils se rendirent avec Jacques et Jean à la maison de Simon et d`André.
Mark 1:29 ^
And straightway, when they were come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
Marc 1:30 ^
La belle-mère de Simon était couchée, ayant la fièvre; et aussitôt on parla d`elle à Jésus.
Mark 1:30 ^
Now Simon's wife's mother lay sick of a fever; and straightway they tell him of her:
Marc 1:31 ^
S`étant approché, il la fit lever en lui prenant la main, et à l`instant la fièvre la quitta. Puis elle les servit.
Mark 1:31 ^
and he came and took her by the hand, and raised her up; and the fever left her, and she ministered unto them.
Marc 1:32 ^
Le soir, après le coucher du soleil, on lui amena tous les malades et les démoniaques.
Mark 1:32 ^
And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were sick, and them that were possessed with demons.
Marc 1:33 ^
Et toute la ville était rassemblée devant sa porte.
Mark 1:33 ^
And all the city was gathered together at the door.
Marc 1:34 ^
Il guérit beaucoup de gens qui avaient diverses maladies; il chassa aussi beaucoup de démons, et il ne permettait pas aux démons de parler, parce qu`ils le connaissaient.
Mark 1:34 ^
And he healed many that were sick with divers diseases, and cast out many demons; and he suffered not the demons to speak, because they knew him.
Marc 1:35 ^
Vers le matin, pendant qu`il faisait encore très sombre, il se leva, et sortit pour aller dans un lieu désert, où il pria.
Mark 1:35 ^
And in the morning, a great while before day, he rose up and went out, and departed into a desert place, and there prayed.
Marc 1:36 ^
Simon et ceux qui étaient avec lui se mirent à sa recherche;
Mark 1:36 ^
And Simon and they that were with him followed after him;
Marc 1:37 ^
et, quand ils l`eurent trouvé, ils lui dirent: Tous te cherchent.
Mark 1:37 ^
and they found him, and say unto him, All are seeking thee.
Marc 1:38 ^
Il leur répondit: Allons ailleurs, dans les bourgades voisines, afin que j`y prêche aussi; car c`est pour cela que je suis sorti.
Mark 1:38 ^
And he saith unto them, Let us go elsewhere into the next towns, that I may preach there also; for to this end came I forth.
Marc 1:39 ^
Et il alla prêcher dans les synagogues, par toute la Galilée, et il chassa les démons.
Mark 1:39 ^
And he went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
Marc 1:40 ^
Un lépreux vint à lui; et, se jetant à genoux, il lui dit d`un ton suppliant: Si tu le veux, tu peux me rendre pur.
Mark 1:40 ^
And there cometh to him a leper, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
Marc 1:41 ^
Jésus, ému de compassion, étendit la main, le toucha, et dit: Je le veux, sois pur.
Mark 1:41 ^
And being moved with compassion, he stretched forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou made clean.
Marc 1:42 ^
Aussitôt la lèpre le quitta, et il fut purifié.
Mark 1:42 ^
And straightway the leprosy departed from him, and he was made clean.
Marc 1:43 ^
Jésus le renvoya sur-le-champ, avec de sévères recommandations,
Mark 1:43 ^
And he strictly charged him, and straightway sent him out,
Marc 1:44 ^
et lui dit: Garde-toi de rien dire à personne; mais va te montrer au sacrificateur, et offre pour ta purification ce que Moïse a prescrit, afin que cela leur serve de témoignage.
Mark 1:44 ^
and saith unto him, See thou say nothing to any man: but go show thyself to the priest, and offer for thy cleansing the things which Moses commanded, for a testimony unto them.
Marc 1:45 ^
Mais cet homme, s`en étant allé, se mit à publier hautement la chose et à la divulguer, de sorte que Jésus ne pouvait plus entrer publiquement dans une ville. Il se tenait dehors, dans des lieux déserts, et l`on venait à lui de toutes parts.
Mark 1:45 ^
But he went out, and began to publish it much, and to spread abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into a city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Américaine | Marc 1 - Mark 1