La Bible - Bilingue

Français - Russe

<<
>>

Psaumes 37

Псалтирь 37

Psaumes 37:1 ^
De David. Ne t`irrite pas contre les méchants, N`envie pas ceux qui font le mal.
Псалтирь 37:1 ^
^^Псалом Давида.^^ Не ревнуй злодеям, не завидуй делающим беззаконие,
Psaumes 37:2 ^
Car ils sont fauchés aussi vite que l`herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.
Псалтирь 37:2 ^
ибо они, как трава, скоро будут подкошены и, как зеленеющий злак, увянут.
Psaumes 37:3 ^
Confie-toi en l`Éternel, et pratique le bien; Aie le pays pour demeure et la fidélité pour pâture.
Псалтирь 37:3 ^
Уповай на Господа и делай добро; живи на земле и храни истину.
Psaumes 37:4 ^
Fais de l`Éternel tes délices, Et il te donnera ce que ton coeur désire.
Псалтирь 37:4 ^
Утешайся Господом, и Он исполнит желания сердца твоего.
Psaumes 37:5 ^
Recommande ton sort à l`Éternel, Mets en lui ta confiance, et il agira.
Псалтирь 37:5 ^
Предай Господу путь твой и уповай на Него, и Он совершит,
Psaumes 37:6 ^
Il fera paraître ta justice comme la lumière, Et ton droit comme le soleil à son midi.
Псалтирь 37:6 ^
и выведет, как свет, правду твою и справедливость твою, как полдень.
Psaumes 37:7 ^
Garde le silence devant l`Éternel, et espère en lui; Ne t`irrite pas contre celui qui réussit dans ses voies, Contre l`homme qui vient à bout de ses mauvais desseins.
Псалтирь 37:7 ^
Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своем, человеку лукавствующему.
Psaumes 37:8 ^
Laisse la colère, abandonne la fureur; Ne t`irrite pas, ce serait mal faire.
Псалтирь 37:8 ^
Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло,
Psaumes 37:9 ^
Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l`Éternel posséderont le pays.
Псалтирь 37:9 ^
ибо делающие зло истребятся, уповающие же на Господа наследуют землю.
Psaumes 37:10 ^
Encore un peu de temps, et le méchant n`est plus; Tu regardes le lieu où il était, et il a disparu.
Псалтирь 37:10 ^
Еще немного, и не станет нечестивого; посмотришь на его место, и нет его.
Psaumes 37:11 ^
Les misérables possèdent le pays, Et ils jouissent abondamment de la paix.
Псалтирь 37:11 ^
А кроткие наследуют землю и насладятся множеством мира.
Psaumes 37:12 ^
Le méchant forme des projets contre le juste, Et il grince des dents contre lui.
Псалтирь 37:12 ^
Нечестивый злоумышляет против праведника и скрежещет на него зубами своими:
Psaumes 37:13 ^
Le Seigneur se rit du méchant, Car il voit que son jour arrive.
Псалтирь 37:13 ^
Господь же посмевается над ним, ибо видит, что приходит день его.
Psaumes 37:14 ^
Les méchants tirent le glaive, Ils bandent leur arc, Pour faire tomber le malheureux et l`indigent, Pour égorger ceux dont la voie est droite.
Псалтирь 37:14 ^
Нечестивые обнажают меч и натягивают лук свой, чтобы низложить бедного и нищего, чтобы пронзить [идущих] прямым путем:
Psaumes 37:15 ^
Leur glaive entre dans leur propre coeur, Et leurs arcs se brisent.
Псалтирь 37:15 ^
меч их войдет в их же сердце, и луки их сокрушатся.
Psaumes 37:16 ^
Mieux vaut le peu du juste Que l`abondance de beaucoup de méchants;
Псалтирь 37:16 ^
Малое у праведника--лучше богатства многих нечестивых,
Psaumes 37:17 ^
Car les bras des méchants seront brisés, Mais l`Éternel soutient les justes.
Псалтирь 37:17 ^
ибо мышцы нечестивых сокрушатся, а праведников подкрепляет Господь.
Psaumes 37:18 ^
L`Éternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.
Псалтирь 37:18 ^
Господь знает дни непорочных, и достояние их пребудет вовек:
Psaumes 37:19 ^
Ils ne sont pas confondus au temps du malheur, Et ils sont rassasiés aux jours de la famine.
Псалтирь 37:19 ^
не будут они постыжены во время лютое и во дни голода будут сыты;
Psaumes 37:20 ^
Mais les méchants périssent, Et les ennemis de l`Éternel, comme les plus beaux pâturages; Ils s`évanouissent, ils s`évanouissent en fumée.
Псалтирь 37:20 ^
а нечестивые погибнут, и враги Господни, как тук агнцев, исчезнут, в дыме исчезнут.
Psaumes 37:21 ^
Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
Псалтирь 37:21 ^
Нечестивый берет взаймы и не отдает, а праведник милует и дает,
Psaumes 37:22 ^
Car ceux que bénit l`Éternel possèdent le pays, Et ceux qu`il maudit sont retranchés.
Псалтирь 37:22 ^
ибо благословенные Им наследуют землю, а проклятые Им истребятся.
Psaumes 37:23 ^
L`Éternel affermit les pas de l`homme, Et il prend plaisir à sa voie;
Псалтирь 37:23 ^
Господом утверждаются стопы [такого] человека, и Он благоволит к пути его:
Psaumes 37:24 ^
S`il tombe, il n`est pas terrassé, Car l`Éternel lui prend la main.
Псалтирь 37:24 ^
когда он будет падать, не упадет, ибо Господь поддерживает его за руку.
Psaumes 37:25 ^
J`ai été jeune, j`ai vieilli; Et je n`ai point vu le juste abandonné, Ni sa postérité mendiant son pain.
Псалтирь 37:25 ^
Я был молод и состарился, и не видал праведника оставленным и потомков его просящими хлеба:
Psaumes 37:26 ^
Toujours il est compatissant, et il prête; Et sa postérité est bénie.
Псалтирь 37:26 ^
он всякий день милует и взаймы дает, и потомство его в благословение будет.
Psaumes 37:27 ^
Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
Псалтирь 37:27 ^
Уклоняйся от зла, и делай добро, и будешь жить вовек:
Psaumes 37:28 ^
Car l`Éternel aime la justice, Et il n`abandonne pas ses fidèles; Ils sont toujours sous sa garde, Mais la postérité des méchants est retranchée.
Псалтирь 37:28 ^
ибо Господь любит правду и не оставляет святых Своих; вовек сохранятся они; и потомство нечестивых истребится.
Psaumes 37:29 ^
Les justes posséderont le pays, Et ils y demeureront à jamais.
Псалтирь 37:29 ^
Праведники наследуют землю и будут жить на ней вовек.
Psaumes 37:30 ^
La bouche du juste annonce la sagesse, Et sa langue proclame la justice.
Псалтирь 37:30 ^
Уста праведника изрекают премудрость, и язык его произносит правду.
Psaumes 37:31 ^
La loi de son Dieu est dans son coeur; Ses pas ne chancellent point.
Псалтирь 37:31 ^
Закон Бога его в сердце у него; не поколеблются стопы его.
Psaumes 37:32 ^
Le méchant épie le juste, Et il cherche à le faire mourir.
Псалтирь 37:32 ^
Нечестивый подсматривает за праведником и ищет умертвить его;
Psaumes 37:33 ^
L`Éternel ne le laisse pas entre ses mains, Et il ne le condamne pas quand il est en jugement.
Псалтирь 37:33 ^
но Господь не отдаст его в руки его и не допустит обвинить его, когда он будет судим.
Psaumes 37:34 ^
Espère en l`Éternel, garde sa voie, Et il t`élèvera pour que tu possèdes le pays; Tu verras les méchants retranchés.
Псалтирь 37:34 ^
Уповай на Господа и держись пути Его: и Он вознесет тебя, чтобы ты наследовал землю; и когда будут истребляемы нечестивые, ты увидишь.
Psaumes 37:35 ^
J`ai vu le méchant dans toute sa puissance; Il s`étendait comme un arbre verdoyant.
Псалтирь 37:35 ^
Видел я нечестивца грозного, расширявшегося, подобно укоренившемуся многоветвистому дереву;
Psaumes 37:36 ^
Il a passé, et voici, il n`est plus; Je le cherche, et il ne se trouve plus.
Псалтирь 37:36 ^
но он прошел, и вот нет его; ищу его и не нахожу.
Psaumes 37:37 ^
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; Car il y a une postérité pour l`homme de paix.
Псалтирь 37:37 ^
Наблюдай за непорочным и смотри на праведного, ибо будущность [такого] человека есть мир;
Psaumes 37:38 ^
Mais les rebelles sont tous anéantis, La postérité des méchants est retranchée.
Псалтирь 37:38 ^
а беззаконники все истребятся; будущность нечестивых погибнет.
Psaumes 37:39 ^
Le salut des justes vient de l`Éternel; Il est leur protecteur au temps de la détresse.
Псалтирь 37:39 ^
От Господа спасение праведникам, Он--защита их во время скорби;
Psaumes 37:40 ^
L`Éternel les secourt et les délivre; Il les délivre des méchants et les sauve, Parce qu`ils cherchent en lui leur refuge.
Псалтирь 37:40 ^
и поможет им Господь и избавит их; избавит их от нечестивых и спасет их, ибо они на Него уповают.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Russe | Psaumes 37 - Псалтирь 37