A Bíblia - Bilíngüe

Português - Francês

<<
>>

Salmos 62

Psaumes 62

Salmos 62:1 ^
Somente em Deus espera silenciosa a minha alma; dele vem a minha salvação.
Psaumes 62:1 ^
Au chef des chantres. D`après Jeduthun. Psaume de David. Oui, c`est en Dieu que mon âme se confie; De lui vient mon salut.
Salmos 62:2 ^
Só ele é a minha rocha e a minha salvação; é ele a minha fortaleza; não serei grandemente abalado.
Psaumes 62:2 ^
Oui, c`est lui qui est mon rocher et mon salut; Ma haute retraite: je ne chancellerai guère.
Salmos 62:3 ^
Até quando acometereis um homem, todos vós, para o derrubardes, como a um muro pendido, uma cerca prestes a cair?
Psaumes 62:3 ^
Jusqu`à quand vous jetterez-vous sur un homme, Chercherez-vous tous à l`abattre, Comme une muraille qui penche, Comme une clôture qu`on renverse?
Salmos 62:4 ^
Eles somente consultam como derrubá-lo da sua alta posição; deleitam-se em mentiras; com a boca bendizem, mas no íntimo maldizem.
Psaumes 62:4 ^
Ils conspirent pour le précipiter de son poste élevé; Ils prennent plaisir au mensonge; Ils bénissent de leur bouche, Et ils maudissent dans leur coeur. -Pause.
Salmos 62:5 ^
Ó minha alma, espera silenciosa somente em Deus, porque dele vem a minha esperança.
Psaumes 62:5 ^
Oui, mon âme, confie-toi en Dieu! Car de lui vient mon espérance.
Salmos 62:6 ^
Só ele é a minha rocha e a minha salvação; é a minha fortaleza; não serei abalado.
Psaumes 62:6 ^
Oui, c`est lui qui est mon rocher et mon salut; Ma haute retraite: je ne chancellerai pas.
Salmos 62:7 ^
Em Deus está a minha salvação e a minha glória; Deus é o meu forte rochedo e o meu refúgio.
Psaumes 62:7 ^
Sur Dieu reposent mon salut et ma gloire; Le rocher de ma force, mon refuge, est en Dieu.
Salmos 62:8 ^
Confiai nele, ó povo, em todo o tempo; derramai perante ele o vosso coração; Deus é o nosso refúgio.
Psaumes 62:8 ^
En tout temps, peuples, confiez-vous en lui, Répandez vos coeurs en sa présence! Dieu est notre refuge, -Pause.
Salmos 62:9 ^
Certamente que os filhos de Adão são vaidade, e os filhos dos homens são desilusão; postos na balança, subiriam; todos juntos são mais leves do que um sopro.
Psaumes 62:9 ^
Oui, vanité, les fils de l`homme! Mensonge, les fils de l`homme! Dans une balance ils monteraient Tous ensemble, plus légers qu`un souffle.
Salmos 62:10 ^
Não confieis na opressão, nem vos vanglorieis na rapina; se as vossas riquezas aumentarem, não ponhais nelas o coração.
Psaumes 62:10 ^
Ne vous confiez pas dans la violence, Et ne mettez pas un vain espoir dans la rapine; Quand les richesses s`accroissent, N`y attachez pas votre coeur.
Salmos 62:11 ^
Uma vez falou Deus, duas vezes tenho ouvido isto: que o poder pertence a Deus.
Psaumes 62:11 ^
Dieu a parlé une fois; Deux fois j`ai entendu ceci: C`est que la force est à Dieu.
Salmos 62:12 ^
A ti também, Senhor, pertence a benignidade; pois retribuis a cada um segundo a sua obra.
Psaumes 62:12 ^
A toi aussi, Seigneur! la bonté; Car tu rends à chacun selon ses oeuvres.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Francês | Salmos 62 - Psaumes 62