Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Portugiesisch

<<
>>

Psalmen 78

Salmos 78

Psalmen 78:1 ^
Höre, mein Volk, mein Gesetz; neigt eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
Salmos 78:1 ^
Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
Psalmen 78:2 ^
Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichten aussprechen,
Salmos 78:2 ^
Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
Psalmen 78:3 ^
die wir gehört haben und wissen und unsre Väter uns erzählt haben,
Salmos 78:3 ^
coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
Psalmen 78:4 ^
daß wir's nicht verhalten sollten ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigten den Ruhm des HERRN und seine Macht und seine Wunder, die er getan hat.
Salmos 78:4 ^
Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
Psalmen 78:5 ^
Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot zu lehren ihre Kinder,
Salmos 78:5 ^
Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
Psalmen 78:6 ^
auf daß es die Nachkommen lernten und die Kinder, die noch sollten geboren werden; wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kinder verkündigten,
Salmos 78:6 ^
para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
Psalmen 78:7 ^
daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten
Salmos 78:7 ^
a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
Psalmen 78:8 ^
und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott,
Salmos 78:8 ^
e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
Psalmen 78:9 ^
wie die Kinder Ephraim, die geharnischt den Bogen führten, abfielen zur Zeit des Streits.
Salmos 78:9 ^
Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
Psalmen 78:10 ^
Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln
Salmos 78:10 ^
Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
Psalmen 78:11 ^
und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeigt hatte.
Salmos 78:11 ^
esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
Psalmen 78:12 ^
Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
Salmos 78:12 ^
Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoá.
Psalmen 78:13 ^
Er zerteilte das Meer und ließ sie hindurchgehen und stellte das Wasser wie eine Mauer.
Salmos 78:13 ^
Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
Psalmen 78:14 ^
Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
Salmos 78:14 ^
Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
Psalmen 78:15 ^
Er riß die Felsen in der Wüste und tränkte sie mit Wasser die Fülle
Salmos 78:15 ^
Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
Psalmen 78:16 ^
und ließ Bäche aus den Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
Salmos 78:16 ^
Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
Psalmen 78:17 ^
Dennoch sündigten sie weiter gegen ihn und erzürnten den Höchsten in der Wüste
Salmos 78:17 ^
Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
Psalmen 78:18 ^
und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen,
Salmos 78:18 ^
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
Psalmen 78:19 ^
und redeten gegen Gott und sprachen: "Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste?
Salmos 78:19 ^
Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
Psalmen 78:20 ^
Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volke Fleisch verschaffen?"
Salmos 78:20 ^
Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
Psalmen 78:21 ^
Da nun das der HERR hörte, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob, und Zorn kam über Israel,
Salmos 78:21 ^
Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
Psalmen 78:22 ^
daß sie nicht glaubten an Gott und hofften nicht auf seine Hilfe.
Salmos 78:22 ^
porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
Psalmen 78:23 ^
Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels
Salmos 78:23 ^
Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
Psalmen 78:24 ^
und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelsbrot.
Salmos 78:24 ^
fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
Psalmen 78:25 ^
Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
Salmos 78:25 ^
Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
Psalmen 78:26 ^
Er ließ wehen den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind
Salmos 78:26 ^
Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
Psalmen 78:27 ^
und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer
Salmos 78:27 ^
Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
Psalmen 78:28 ^
und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohnten.
Salmos 78:28 ^
e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
Psalmen 78:29 ^
Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
Salmos 78:29 ^
Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
Psalmen 78:30 ^
Da sie nun ihre Lust gebüßt hatten und noch davon aßen,
Salmos 78:30 ^
Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
Psalmen 78:31 ^
da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgte die Vornehmsten unter ihnen und schlug darnieder die Besten in Israel.
Salmos 78:31 ^
quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
Psalmen 78:32 ^
Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
Salmos 78:32 ^
Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
Psalmen 78:33 ^
Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangten und mußten ihr Leben lang geplagt sein.
Salmos 78:33 ^
Pelo que consumiu os seus dias como um sopo, e os seus anos em repentino terror.
Psalmen 78:34 ^
Wenn er sie erwürgte, suchten sie ihn und kehrten sich zu Gott
Salmos 78:34 ^
Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
Psalmen 78:35 ^
und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
Salmos 78:35 ^
Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
Psalmen 78:36 ^
und heuchelten mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge;
Salmos 78:36 ^
Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
Psalmen 78:37 ^
aber ihr Herz war nicht fest an ihm, und hielten nicht treulich an seinem Bund.
Salmos 78:37 ^
Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
Psalmen 78:38 ^
Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht und wandte oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
Salmos 78:38 ^
Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
Psalmen 78:39 ^
Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfährt und nicht wiederkommt.
Salmos 78:39 ^
Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
Psalmen 78:40 ^
Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde!
Salmos 78:40 ^
Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
Psalmen 78:41 ^
Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
Salmos 78:41 ^
Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
Psalmen 78:42 ^
Sie gedachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlöste von den Feinden;
Salmos 78:42 ^
Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
Psalmen 78:43 ^
wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan;
Salmos 78:43 ^
nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
Psalmen 78:44 ^
da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
Salmos 78:44 ^
convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
Psalmen 78:45 ^
da er Ungeziefer unter sie schickte, daß sie fraß, und Frösche, die sie verderbten,
Salmos 78:45 ^
Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
Psalmen 78:46 ^
und gab ihre Gewächse den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
Salmos 78:46 ^
Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
Psalmen 78:47 ^
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
Salmos 78:47 ^
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
Psalmen 78:48 ^
da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Wetterstrahlen;
Salmos 78:48 ^
Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
Psalmen 78:49 ^
da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
Salmos 78:49 ^
E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
Psalmen 78:50 ^
da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seele vor dem Tode nicht verschonte und übergab ihr Leben der Pestilenz;
Salmos 78:50 ^
Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
Psalmen 78:51 ^
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams,
Salmos 78:51 ^
Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cão.
Psalmen 78:52 ^
und ließ sein Volk ausziehen wie die Schafe und führte sie wie eine Herde in der Wüste.
Salmos 78:52 ^
Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
Psalmen 78:53 ^
Und leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
Salmos 78:53 ^
Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
Psalmen 78:54 ^
Und er brachte sie zu seiner heiligen Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat,
Salmos 78:54 ^
Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
Psalmen 78:55 ^
und vertrieb vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
Salmos 78:55 ^
Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
Psalmen 78:56 ^
Aber sie versuchten und erzürnten Gott den Höchsten und hielten ihre Zeugnisse nicht
Salmos 78:56 ^
Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
Psalmen 78:57 ^
und fielen zurück und verachteten alles wie ihre Väter und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen,
Salmos 78:57 ^
Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
Psalmen 78:58 ^
und erzürnten ihn mit ihren Höhen und reizten ihn mit ihren Götzen.
Salmos 78:58 ^
Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
Psalmen 78:59 ^
Und da das Gott hörte, entbrannte er und verwarf Israel ganz,
Salmos 78:59 ^
Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
Psalmen 78:60 ^
daß er seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnte,
Salmos 78:60 ^
Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
Psalmen 78:61 ^
und gab seine Macht ins Gefängnis und seine Herrlichkeit in die Hand des Feindes
Salmos 78:61 ^
dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
Psalmen 78:62 ^
und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
Salmos 78:62 ^
Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
Psalmen 78:63 ^
Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreit bleiben.
Salmos 78:63 ^
Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
Psalmen 78:64 ^
Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
Salmos 78:64 ^
Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
Psalmen 78:65 ^
Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzt, der vom Wein kommt,
Salmos 78:65 ^
Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
Psalmen 78:66 ^
und schlug seine Feinde zurück und hängte ihnen ewige Schande an.
Salmos 78:66 ^
E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
Psalmen 78:67 ^
Und er verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
Salmos 78:67 ^
Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
Psalmen 78:68 ^
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
Salmos 78:68 ^
antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
Psalmen 78:69 ^
Und baute sein Heiligtum hoch, wie die Erde, die ewiglich fest stehen soll.
Salmos 78:69 ^
Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
Psalmen 78:70 ^
Und erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
Salmos 78:70 ^
Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
Psalmen 78:71 ^
von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
Salmos 78:71 ^
de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
Psalmen 78:72 ^
Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte mit allem Fleiß.
Salmos 78:72 ^
E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Portugiesisch | Psalmen 78 - Salmos 78