Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Portugiesisch

<<
>>

Kolosser 1

Colossenses 1

Kolosser 1:1 ^
Paulus, ein Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes, und Bruder Timotheus
Colossenses 1:1 ^
Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
Kolosser 1:2 ^
den Heiligen zu Kolossä und den gläubigen Brüdern in Christo: Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem HERRN Jesus Christus!
Colossenses 1:2 ^
aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
Kolosser 1:3 ^
Wir danken Gott und dem Vater unsers HERRN Jesu Christi und beten allezeit für euch,
Colossenses 1:3 ^
Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
Kolosser 1:4 ^
nachdem wir gehört haben von eurem Glauben an Christum Jesum und von der Liebe zu allen Heiligen,
Colossenses 1:4 ^
desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
Kolosser 1:5 ^
um der Hoffnung willen, die euch beigelegt ist im Himmel, von welcher ihr zuvor gehört habt durch das Wort der Wahrheit im Evangelium,
Colossenses 1:5 ^
por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
Kolosser 1:6 ^
das zu euch gekommen ist, wie auch in alle Welt, und ist fruchtbar, wie auch in euch, von dem Tage an, da ihr's gehört habt und erkannt die Gnade Gottes in der Wahrheit;
Colossenses 1:6 ^
que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
Kolosser 1:7 ^
wie ihr denn gelernt habt von Epaphras, unserm lieben Mitdiener, welcher ist ein treuer Diener Christi für euch,
Colossenses 1:7 ^
segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
Kolosser 1:8 ^
der uns auch eröffnet hat eure Liebe im Geist.
Colossenses 1:8 ^
O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
Kolosser 1:9 ^
Derhalben auch wir von dem Tage an, da wir's gehört haben, hören wir nicht auf, für euch zu beten und zu bitten, daß ihr erfüllt werdet mit Erkenntnis seines Willens in allerlei geistlicher Weisheit und Verständnis,
Colossenses 1:9 ^
Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
Kolosser 1:10 ^
daß ihr wandelt würdig dem HERRN zu allem Gefallen und fruchtbar seid in allen guten Werken
Colossenses 1:10 ^
para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
Kolosser 1:11 ^
und wachset in der Erkenntnis Gottes und gestärkt werdet mit aller Kraft nach seiner herrlichen Macht zu aller Geduld und Langmütigkeit mit Freuden,
Colossenses 1:11 ^
corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
Kolosser 1:12 ^
und danksaget dem Vater, der uns tüchtig gemacht hat zu dem Erbteil der Heiligen im Licht;
Colossenses 1:12 ^
dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
Kolosser 1:13 ^
welcher uns errettet hat von der Obrigkeit der Finsternis und hat uns versetzt in das Reich seines lieben Sohnes,
Colossenses 1:13 ^
e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
Kolosser 1:14 ^
an welchem wir haben die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Sünden;
Colossenses 1:14 ^
em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
Kolosser 1:15 ^
welcher ist das Ebenbild des unsichtbaren Gottes, der Erstgeborene vor allen Kreaturen.
Colossenses 1:15 ^
o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
Kolosser 1:16 ^
Denn durch ihn ist alles geschaffen, was im Himmel und auf Erden ist, das Sichtbare und das Unsichtbare, es seien Throne oder Herrschaften oder Fürstentümer oder Obrigkeiten; es ist alles durch ihn und zu ihm geschaffen.
Colossenses 1:16 ^
porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
Kolosser 1:17 ^
Und er ist vor allem, und es besteht alles in ihm.
Colossenses 1:17 ^
Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
Kolosser 1:18 ^
Und er ist das Haupt des Leibes, nämlich der Gemeinde; er, welcher ist der Anfang und der Erstgeborene von den Toten, auf daß er in allen Dingen den Vorrang habe.
Colossenses 1:18 ^
também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
Kolosser 1:19 ^
Denn es ist das Wohlgefallen gewesen, daß in ihm alle Fülle wohnen sollte
Colossenses 1:19 ^
porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
Kolosser 1:20 ^
und alles durch ihn versöhnt würde zu ihm selbst, es sei auf Erden oder im Himmel, damit daß er Frieden machte durch das Blut an seinem Kreuz, durch sich selbst.
Colossenses 1:20 ^
e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
Kolosser 1:21 ^
Und euch, die ihr weiland Fremde und Feinde waret durch die Vernunft in bösen Werken,
Colossenses 1:21 ^
A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
Kolosser 1:22 ^
hat er nun versöhnt mit dem Leibe seines Fleisches durch den Tod, auf daß er euch darstellte heilig und unsträflich und ohne Tadel vor ihm selbst;
Colossenses 1:22 ^
agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
Kolosser 1:23 ^
so ihr anders bleibet im Glauben, gegründet und fest und unbeweglich von der Hoffnung des Evangeliums, welches ihr gehört habt, welches gepredigt ist unter aller Kreatur, die unter dem Himmel ist, dessen Diener ich, Paulus, geworden bin.
Colossenses 1:23 ^
se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
Kolosser 1:24 ^
Nun freue ich mich in meinem Leiden, das ich für euch leide, und erstatte an meinem Fleisch, was noch mangelt an Trübsalen in Christo, für seinen Leib, welcher ist die Gemeinde,
Colossenses 1:24 ^
Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
Kolosser 1:25 ^
deren Diener ich geworden bin nach dem göttlichen Predigtamt, das mir gegeben ist unter euch, daß ich das Wort Gottes reichlich predigen soll,
Colossenses 1:25 ^
da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
Kolosser 1:26 ^
nämlich das Geheimnis, das verborgen gewesen ist von der Welt her und von den Zeiten her, nun aber ist es offenbart seinen Heiligen,
Colossenses 1:26 ^
o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
Kolosser 1:27 ^
denen Gott gewollt hat kundtun, welcher da sei der herrliche Reichtum dieses Geheimnisses unter den Heiden, welches ist Christus in euch, der da ist die Hoffnung der Herrlichkeit.
Colossenses 1:27 ^
a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
Kolosser 1:28 ^
Den verkündigen wir und vermahnen alle Menschen und lehren alle Menschen mit aller Weisheit, auf daß wir darstellen einen jeglichen Menschen vollkommen in Christo Jesu;
Colossenses 1:28 ^
o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
Kolosser 1:29 ^
daran ich auch arbeite und ringe, nach der Wirkung des, der in mir kräftig wirkt.
Colossenses 1:29 ^
para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
1 2 3 4

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Portugiesisch | Kolosser 1 - Colossenses 1