La Bible - Bilingue

Français - Portugais

<<
>>

Psaumes 78

Salmos 78

Psaumes 78:1 ^
Cantique d`Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions! Prêtez l`oreille aux paroles de ma bouche!
Salmos 78:1 ^
Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
Psaumes 78:2 ^
J`ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens.
Salmos 78:2 ^
Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
Psaumes 78:3 ^
Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, Ce que nos pères nous ont raconté,
Salmos 78:3 ^
coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
Psaumes 78:4 ^
Nous ne le cacherons point à leurs enfants; Nous dirons à la génération future les louanges de l`Éternel, Et sa puissance, et les prodiges qu`il a opérés.
Salmos 78:4 ^
Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
Psaumes 78:5 ^
Il a établi un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Et il a ordonné à nos pères de l`enseigner à leurs enfants,
Salmos 78:5 ^
Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
Psaumes 78:6 ^
Pour qu`elle fût connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlassent à leurs enfants,
Salmos 78:6 ^
para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
Psaumes 78:7 ^
Afin qu`ils missent en Dieu leur confiance, Qu`ils n`oubliassent pas les oeuvres de Dieu, Et qu`ils observassent ses commandements,
Salmos 78:7 ^
a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
Psaumes 78:8 ^
Afin qu`ils ne fussent pas, comme leurs pères, Une race indocile et rebelle, Une race dont le coeur n`était pas ferme, Et dont l`esprit n`était pas fidèle à Dieu.
Salmos 78:8 ^
e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
Psaumes 78:9 ^
Les fils d`Éphraïm, armés et tirant de l`arc, Tournèrent le dos le jour du combat.
Salmos 78:9 ^
Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
Psaumes 78:10 ^
Ils ne gardèrent point l`alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi.
Salmos 78:10 ^
Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
Psaumes 78:11 ^
Ils mirent en oubli ses oeuvres, Ses merveilles qu`il leur avait fait voir.
Salmos 78:11 ^
esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
Psaumes 78:12 ^
Devant leurs pères il avait fait des prodiges, Au pays d`Égypte, dans les campagnes de Tsoan.
Salmos 78:12 ^
Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoá.
Psaumes 78:13 ^
Il fendit la mer et leur ouvrit un passage, Il fit dresser les eaux comme une muraille.
Salmos 78:13 ^
Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
Psaumes 78:14 ^
Il les conduisit le jour par la nuée, Et toute la nuit par un feu éclatant.
Salmos 78:14 ^
Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
Psaumes 78:15 ^
Il fendit des rochers dans le désert, Et il donna à boire comme des flots abondants;
Salmos 78:15 ^
Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
Psaumes 78:16 ^
Du rocher il fit jaillir des sources, Et couler des eaux comme des fleuves.
Salmos 78:16 ^
Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
Psaumes 78:17 ^
Mais ils continuèrent à pécher contre lui, A se révolter contre le Très Haut dans le désert.
Salmos 78:17 ^
Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
Psaumes 78:18 ^
Ils tentèrent Dieu dans leur coeur, En demandant de la nourriture selon leur désir.
Salmos 78:18 ^
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
Psaumes 78:19 ^
Ils parlèrent contre Dieu, Ils dirent: Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?
Salmos 78:19 ^
Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
Psaumes 78:20 ^
Voici, il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus; Pourra-t-il aussi donner du pain, Ou fournir de la viande à son peuple?
Salmos 78:20 ^
Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
Psaumes 78:21 ^
L`Éternel entendit, et il fut irrité; Un feu s`alluma contre Jacob, Et la colère s`éleva contre Israël,
Salmos 78:21 ^
Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
Psaumes 78:22 ^
Parce qu`ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu`ils n`eurent pas confiance dans son secours.
Salmos 78:22 ^
porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
Psaumes 78:23 ^
Il commanda aux nuages d`en haut, Et il ouvrit les portes des cieux;
Salmos 78:23 ^
Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
Psaumes 78:24 ^
Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé du ciel.
Salmos 78:24 ^
fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
Psaumes 78:25 ^
Ils mangèrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
Salmos 78:25 ^
Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
Psaumes 78:26 ^
Il fit souffler dans les cieux le vent d`orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi;
Salmos 78:26 ^
Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
Psaumes 78:27 ^
Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, Et comme le sable des mers les oiseaux ailés;
Salmos 78:27 ^
Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
Psaumes 78:28 ^
Il les fit tomber au milieu de leur camp, Tout autour de leurs demeures.
Salmos 78:28 ^
e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
Psaumes 78:29 ^
Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment: Dieu leur donna ce qu`ils avaient désiré.
Salmos 78:29 ^
Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
Psaumes 78:30 ^
Ils n`avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,
Salmos 78:30 ^
Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
Psaumes 78:31 ^
Lorsque la colère de Dieu s`éleva contre eux; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d`Israël.
Salmos 78:31 ^
quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
Psaumes 78:32 ^
Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher, Et ne crurent point à ses prodiges.
Salmos 78:32 ^
Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
Psaumes 78:33 ^
Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin soudaine.
Salmos 78:33 ^
Pelo que consumiu os seus dias como um sopo, e os seus anos em repentino terror.
Psaumes 78:34 ^
Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, Ils revenaient et se tournaient vers Dieu;
Salmos 78:34 ^
Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
Psaumes 78:35 ^
Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Que le Dieu Très Haut était leur libérateur.
Salmos 78:35 ^
Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
Psaumes 78:36 ^
Mais ils le trompaient de la bouche, Et ils lui mentaient de la langue;
Salmos 78:36 ^
Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
Psaumes 78:37 ^
Leur coeur n`était pas ferme envers lui, Et ils n`étaient pas fidèles à son alliance.
Salmos 78:37 ^
Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
Psaumes 78:38 ^
Toutefois, dans sa miséricorde, il pardonne l`iniquité et ne détruit pas; Il retient souvent sa colère et ne se livre pas à toute sa fureur.
Salmos 78:38 ^
Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
Psaumes 78:39 ^
Il se souvint qu`ils n`étaient que chair, Un souffle qui s`en va et ne revient pas.
Salmos 78:39 ^
Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
Psaumes 78:40 ^
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert! Que de fois ils l`irritèrent dans la solitude!
Salmos 78:40 ^
Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
Psaumes 78:41 ^
Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d`Israël.
Salmos 78:41 ^
Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
Psaumes 78:42 ^
Ils ne se souvinrent pas de sa puissance, Du jour où il les délivra de l`ennemi,
Salmos 78:42 ^
Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
Psaumes 78:43 ^
Des miracles qu`il accomplit en Égypte, Et de ses prodiges dans les campagnes de Tsoan.
Salmos 78:43 ^
nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
Psaumes 78:44 ^
Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux.
Salmos 78:44 ^
convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
Psaumes 78:45 ^
Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent.
Salmos 78:45 ^
Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
Psaumes 78:46 ^
Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles.
Salmos 78:46 ^
Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
Psaumes 78:47 ^
Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
Salmos 78:47 ^
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
Psaumes 78:48 ^
Il abandonna leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux au feu du ciel.
Salmos 78:48 ^
Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
Psaumes 78:49 ^
Il lança contre eux son ardente colère, La fureur, la rage et la détresse, Une troupe de messagers de malheur.
Salmos 78:49 ^
E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
Psaumes 78:50 ^
Il donna libre cours à sa colère, Il ne sauva pas leur âme de la mort, Il livra leur vie à la mortalité;
Salmos 78:50 ^
Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
Psaumes 78:51 ^
Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, Les prémices de la force sous les tentes de Cham.
Salmos 78:51 ^
Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cão.
Psaumes 78:52 ^
Il fit partir son peuple comme des brebis, Il les conduisit comme un troupeau dans le désert.
Salmos 78:52 ^
Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
Psaumes 78:53 ^
Il les dirigea sûrement, pour qu`ils fussent sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis.
Salmos 78:53 ^
Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
Psaumes 78:54 ^
Il les amena vers sa frontière sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise.
Salmos 78:54 ^
Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
Psaumes 78:55 ^
Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en héritage, Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d`Israël.
Salmos 78:55 ^
Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
Psaumes 78:56 ^
Mais ils tentèrent le Dieu Très Haut et se révoltèrent contre lui, Et ils n`observèrent point ses ordonnances.
Salmos 78:56 ^
Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
Psaumes 78:57 ^
Ils s`éloignèrent et furent infidèles, comme leurs pères, Ils tournèrent, comme un arc trompeur.
Salmos 78:57 ^
Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
Psaumes 78:58 ^
Ils l`irritèrent par leurs hauts lieux, Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
Salmos 78:58 ^
Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
Psaumes 78:59 ^
Dieu entendit, et il fut irrité; Il repoussa fortement Israël.
Salmos 78:59 ^
Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
Psaumes 78:60 ^
Il abandonna la demeure de Silo, La tente où il habitait parmi les hommes;
Salmos 78:60 ^
Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
Psaumes 78:61 ^
Il livra sa gloire à la captivité, Et sa majesté entre les mains de l`ennemi.
Salmos 78:61 ^
dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
Psaumes 78:62 ^
Il mit son peuple à la merci du glaive, Et il s`indigna contre son héritage.
Salmos 78:62 ^
Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
Psaumes 78:63 ^
Le feu dévora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas célébrées;
Salmos 78:63 ^
Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
Psaumes 78:64 ^
Ses sacrificateurs tombèrent par l`épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas.
Salmos 78:64 ^
Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
Psaumes 78:65 ^
Le Seigneur s`éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu`a subjugué le vin.
Salmos 78:65 ^
Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
Psaumes 78:66 ^
Il frappa ses adversaires en fuite, Il les couvrit d`un opprobre éternel.
Salmos 78:66 ^
E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
Psaumes 78:67 ^
Cependant il rejeta la tente de Joseph, Et il ne choisit point la tribu d`Éphraïm;
Salmos 78:67 ^
Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
Psaumes 78:68 ^
Il préféra la tribu de Juda, La montagne de Sion qu`il aimait.
Salmos 78:68 ^
antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
Psaumes 78:69 ^
Et il bâtit son sanctuaire comme les lieux élevés, Comme la terre qu`il a fondée pour toujours.
Salmos 78:69 ^
Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
Psaumes 78:70 ^
Il choisit David, son serviteur, Et il le tira des bergeries;
Salmos 78:70 ^
Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
Psaumes 78:71 ^
Il le prit derrière les brebis qui allaitent, Pour lui faire paître Jacob, son peuple, Et Israël, son héritage.
Salmos 78:71 ^
de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
Psaumes 78:72 ^
Et David les dirigea avec un coeur intègre, Et les conduisit avec des mains intelligentes.
Salmos 78:72 ^
E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Portugais | Psaumes 78 - Salmos 78