Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Portugiesisch

<<
>>

Psalmen 55

Salmos 55

Psalmen 55:1 ^
Gott, erhöre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.
Salmos 55:1 ^
Dá ouvidos, ó Deus, à minha oração, e não te escondas da minha súplica.
Psalmen 55:2 ^
Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,
Salmos 55:2 ^
Atende-me, e ouve-me; agitado estou, e ando perplexo,
Psalmen 55:3 ^
daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram.
Salmos 55:3 ^
por causa do clamor do inimigo e da opressão do ímpio; pois lançam sobre mim iniqüidade, e com furor me perseguem.
Psalmen 55:4 ^
Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.
Salmos 55:4 ^
O meu coração confrange-se dentro de mim, e terrores de morte sobre mim caíram.
Psalmen 55:5 ^
Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen.
Salmos 55:5 ^
Temor e tremor me sobrevêm, e o horror me envolveu.
Psalmen 55:6 ^
Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, da ich flöge und wo bliebe!
Salmos 55:6 ^
Pelo que eu disse: Ah! quem me dera asas como de pomba! então voaria, e encontraria descanso.
Psalmen 55:7 ^
Siehe, so wollt ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben.
Salmos 55:7 ^
Eis que eu fugiria para longe, e pernoitaria no deserto.
Psalmen 55:8 ^
Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.
Salmos 55:8 ^
Apressar-me-ia a abrigar-me da fúria do vento e da tempestade.
Psalmen 55:9 ^
Mache ihre Zunge uneins, HERR, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.
Salmos 55:9 ^
Destrói, Senhor, confunde as suas línguas, pois vejo violência e contenda na cidade.
Psalmen 55:10 ^
Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen.
Salmos 55:10 ^
Dia e noite andam ao redor dela, sobre os seus muros; também iniqüidade e malícia estão no meio dela.
Psalmen 55:11 ^
Schadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse.
Salmos 55:11 ^
Há destruição lá dentro; opressão e fraude não se apartam das suas ruas.
Psalmen 55:12 ^
Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich's leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen.
Salmos 55:12 ^
Pois não é um inimigo que me afronta, então eu poderia suportá-lo; nem é um adversário que se exalta contra mim, porque dele poderia esconder-me;
Psalmen 55:13 ^
Du aber bist mein Geselle, mein Freund und mein Verwandter,
Salmos 55:13 ^
mas és tu, homem meu igual, meu companheiro e meu amigo íntimo.
Psalmen 55:14 ^
die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes unter der Menge.
Salmos 55:14 ^
Conservávamos juntos tranqüilamente, e em companhia andávamos na casa de Deus.
Psalmen 55:15 ^
Der Tod übereile sie, daß sie lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen.
Salmos 55:15 ^
A morte os assalte, e vivos desçam ao Seol; porque há maldade na sua morada, no seu próprio íntimo.
Psalmen 55:16 ^
Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen.
Salmos 55:16 ^
Mas eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
Psalmen 55:17 ^
Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören.
Salmos 55:17 ^
De tarde, de manhã e ao meio-dia me queixarei e me lamentarei; e ele ouvirá a minha voz.
Psalmen 55:18 ^
Er erlöst meine Seele von denen, die an mich wollen, und schafft ihr Ruhe; denn ihrer viele sind wider mich.
Salmos 55:18 ^
Livrará em paz a minha vida, de modo que ninguém se aproxime de mim; pois há muitos que contendem contra mim.
Psalmen 55:19 ^
Gott wird hören und sie demütigen, der allewege bleibt. Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.
Salmos 55:19 ^
Deus ouvirá; e lhes responderá aquele que está entronizado desde a antigüidade; porque não há neles nenhuma mudança, e tampouco temem a Deus.
Psalmen 55:20 ^
Sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.
Salmos 55:20 ^
Aquele meu companheiro estendeu a sua mão contra os que tinham paz com ele; violou o seu pacto.
Psalmen 55:21 ^
Ihr Mund ist glätter denn Butter, und sie haben Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl, und sind doch bloße Schwerter.
Salmos 55:21 ^
A sua fala era macia como manteiga, mas no seu coração havia guerra; as suas palavras eram mais brandas do que o azeite, todavia eram espadas desembainhadas.
Psalmen 55:22 ^
Wirf dein Anliegen auf den HERRN; der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen.
Salmos 55:22 ^
Lança o teu fardo sobre o Senhor, e ele te susterá; nunca permitirá que o justo seja abalado.
Psalmen 55:23 ^
Aber, Gott, du wirst sie hinunterstoßen in die tiefe Grube: die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht zur Hälfte bringen. Ich aber hoffe auf dich.
Salmos 55:23 ^
Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de traição não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Portugiesisch | Psalmen 55 - Salmos 55