La Bible - Bilingue

Français - Allemand

<<
>>

Proverbes 25

Die Spruche 25

Proverbes 25:1 ^
Voici encore des Proverbes de Salomon, recueillis par les gens d`Ézéchias, roi de Juda.
Die Spruche 25:1 ^
Dies sind auch Sprüche Salomos, die hinzugesetzt haben die Männer Hiskias, des Königs in Juda.
Proverbes 25:2 ^
La gloire de Dieu, c`est de cacher les choses; La gloire des rois, c`est de sonder les choses.
Die Spruche 25:2 ^
Es ist Gottes Ehre, eine Sache verbergen; aber der Könige Ehre ist's, eine Sache zu erforschen.
Proverbes 25:3 ^
Les cieux dans leur hauteur, la terre dans sa profondeur, Et le coeur des rois, sont impénétrables.
Die Spruche 25:3 ^
Der Himmel ist hoch und die Erde tief; aber der Könige Herz ist unerforschlich.
Proverbes 25:4 ^
Ote de l`argent les scories, Et il en sortira un vase pour le fondeur.
Die Spruche 25:4 ^
Man tue den Schaum vom Silber, so wird ein reines Gefäß daraus.
Proverbes 25:5 ^
Ote le méchant de devant le roi, Et son trône s`affermira par la justice.
Die Spruche 25:5 ^
Man tue den Gottlosen hinweg vor dem König, so wird sein Thron mit Gerechtigkeit befestigt.
Proverbes 25:6 ^
Ne t`élève pas devant le roi, Et ne prends pas la place des grands;
Die Spruche 25:6 ^
Prange nicht vor dem König und tritt nicht an den Ort der Großen.
Proverbes 25:7 ^
Car il vaut mieux qu`on te dise: Monte-ici! Que si l`on t`abaisse devant le prince que tes yeux voient.
Die Spruche 25:7 ^
Denn es ist dir besser, daß man zu dir sage: Tritt hier herauf! als daß du vor dem Fürsten erniedrigt wirst, daß es deine Augen sehen müssen.
Proverbes 25:8 ^
Ne te hâte pas d`entrer en contestation, De peur qu`à la fin tu ne saches que faire, Lorsque ton prochain t`aura outragé.
Die Spruche 25:8 ^
Fahre nicht bald heraus, zu zanken; denn was willst du hernach machen, wenn dich dein Nächster beschämt hat?
Proverbes 25:9 ^
Défends ta cause contre ton prochain, Mais ne révèle pas le secret d`un autre,
Die Spruche 25:9 ^
Führe deine Sache mit deinem Nächsten, und offenbare nicht eines andern Heimlichkeit,
Proverbes 25:10 ^
De peur qu`en l`apprenant il ne te couvre de honte, Et que ta mauvaise renommée ne s`efface pas.
Die Spruche 25:10 ^
auf daß nicht übel von dir spreche, der es hört, und dein böses Gerücht nimmer ablasse.
Proverbes 25:11 ^
Comme des pommes d`or sur des ciselures d`argent, Ainsi est une parole dite à propos.
Die Spruche 25:11 ^
Ein Wort geredet zu seiner Zeit, ist wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen.
Proverbes 25:12 ^
Comme un anneau d`or et une parure d`or fin, Ainsi pour une oreille docile est le sage qui réprimande.
Die Spruche 25:12 ^
Wer einem Weisen gehorcht, der ihn straft, das ist wie ein goldenes Stirnband und goldenes Halsband.
Proverbes 25:13 ^
Comme la fraîcheur de la neige au temps de la moisson, Ainsi est un messager fidèle pour celui qui l`envoie; Il restaure l`âme de son maître.
Die Spruche 25:13 ^
Wie die Kühle des Schnees zur Zeit der Ernte, so ist ein treuer Bote dem, der ihn gesandt hat, und labt seines Herrn Seele.
Proverbes 25:14 ^
Comme des nuages et du vent sans pluie, Ainsi est un homme se glorifiant à tort de ses libéralités.
Die Spruche 25:14 ^
Wer viel verspricht und hält nicht, der ist wie Wolken und Wind ohne Regen.
Proverbes 25:15 ^
Par la lenteur à la colère on fléchit un prince, Et une langue douce peut briser des os.
Die Spruche 25:15 ^
Durch Geduld wird ein Fürst versöhnt, und eine linde Zunge bricht die Härtigkeit.
Proverbes 25:16 ^
Si tu trouves du miel, n`en mange que ce qui te suffit, De peur que tu n`en sois rassasié et que tu ne le vomisses.
Die Spruche 25:16 ^
Findest du Honig, so iß davon, so viel dir genug ist, daß du nicht zu satt wirst und speiest ihn aus.
Proverbes 25:17 ^
Mets rarement le pied dans la maison de ton prochain, De peur qu`il ne soit rassasié de toi et qu`il ne te haïsse.
Die Spruche 25:17 ^
Entzieh deinen Fuß vom Hause deines Nächsten; er möchte dein überdrüssig und dir gram werden.
Proverbes 25:18 ^
Comme une massue, une épée et une flèche aiguë, Ainsi est un homme qui porte un faux témoignage contre son prochain.
Die Spruche 25:18 ^
Wer wider seinen Nächsten falsch Zeugnis redet, der ist ein Spieß, Schwert und scharfer Pfeil.
Proverbes 25:19 ^
Comme une dent cassée et un pied qui chancelle, Ainsi est la confiance en un perfide au jour de la détresse.
Die Spruche 25:19 ^
Die Hoffnung auf einen Treulosen zur Zeit der Not ist wie ein fauler Zahn und gleitender Fuß.
Proverbes 25:20 ^
Oter son vêtement dans un jour froid, Répandre du vinaigre sur du nitre, C`est dire des chansons à un coeur attristé.
Die Spruche 25:20 ^
Wer einem betrübten Herzen Lieder singt, das ist, wie wenn einer das Kleid ablegt am kalten Tage, und wie Essig auf der Kreide.
Proverbes 25:21 ^
Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S`il a soif, donne-lui de l`eau à boire.
Die Spruche 25:21 ^
Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
Proverbes 25:22 ^
Car ce sont des charbons ardents que tu amasses sur sa tête, Et l`Éternel te récompensera.
Die Spruche 25:22 ^
Denn du wirst feurige Kohlen auf sein Haupt häufen, und der HERR wird dir's vergelten.
Proverbes 25:23 ^
Le vent du nord enfante la pluie, Et la langue mystérieuse un visage irrité.
Die Spruche 25:23 ^
Der Nordwind bringt Ungewitter, und die heimliche Zunge macht saures Angesicht.
Proverbes 25:24 ^
Mieux vaut habiter à l`angle d`un toit, Que de partager la demeure d`une femme querelleuse.
Die Spruche 25:24 ^
Es ist besser, im Winkel auf dem Dach sitzen denn bei einem zänkischen Weibe in einem Haus beisammen.
Proverbes 25:25 ^
Comme de l`eau fraîche pour une personne fatiguée, Ainsi est une bonne nouvelle venant d`une terre lointaine.
Die Spruche 25:25 ^
Eine gute Botschaft aus fernen Landen ist wie kalt Wasser einer durstigen Seele.
Proverbes 25:26 ^
Comme une fontaine troublée et une source corrompue, Ainsi est le juste qui chancelle devant le méchant.
Die Spruche 25:26 ^
Ein Gerechter, der vor einem Gottlosen fällt, ist wie ein getrübter Brunnen und eine verderbte Quelle.
Proverbes 25:27 ^
Il n`est pas bon de manger beaucoup de miel, Mais rechercher la gloire des autres est un honneur.
Die Spruche 25:27 ^
Wer zuviel Honig ißt, das ist nicht gut; und wer schwere Dinge erforscht, dem wird's zu schwer.
Proverbes 25:28 ^
Comme une ville forcée et sans murailles, Ainsi est l`homme qui n`est pas maître de lui-même.
Die Spruche 25:28 ^
Ein Mann, der seinen Geist nicht halten kann, ist wie eine offene Stadt ohne Mauern.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Allemand | Proverbes 25 - Die Spruche 25