Библии - Двуязычные

Русский - Немецкий

<<
>>

Притчи 6

Die Spruche 6

Притчи 6:1 ^
Сын мой! если ты поручился за ближнего твоего и дал руку твою за другого, --
Die Spruche 6:1 ^
Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
Притчи 6:2 ^
ты опутал себя словами уст твоих, пойман словами уст твоих.
Die Spruche 6:2 ^
so bist du verknüpft durch die Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
Притчи 6:3 ^
Сделай же, сын мой, вот что, и избавь себя, так как ты попался в руки ближнего твоего: пойди, пади к ногам и умоляй ближнего твоего;
Die Spruche 6:3 ^
So tue doch, mein Kind, also und errette dich, denn du bist deinem Nächsten in die Hände gekommen: eile, dränge und treibe deinen Nächsten.
Притчи 6:4 ^
не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим;
Die Spruche 6:4 ^
Laß deine Augen nicht schlafen, noch deinen Augenlider schlummern.
Притчи 6:5 ^
спасайся, как серна из руки и как птица из руки птицелова.
Die Spruche 6:5 ^
Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.
Притчи 6:6 ^
Пойди к муравью, ленивец, посмотри на действия его, и будь мудрым.
Die Spruche 6:6 ^
Gehe hin zur Ameise, du Fauler; siehe ihre Weise an und lerne!
Притчи 6:7 ^
Нет у него ни начальника, ни приставника, ни повелителя;
Die Spruche 6:7 ^
Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat,
Притчи 6:8 ^
но он заготовляет летом хлеб свой, собирает во время жатвы пищу свою.
Die Spruche 6:8 ^
bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
Притчи 6:9 ^
Доколе ты, ленивец, будешь спать? когда ты встанешь от сна твоего?
Die Spruche 6:9 ^
Wie lange liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
Притчи 6:10 ^
Немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь:
Die Spruche 6:10 ^
Ja, schlafe noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
Притчи 6:11 ^
и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя, как разбойник.
Die Spruche 6:11 ^
so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
Притчи 6:12 ^
Человек лукавый, человек нечестивый ходит со лживыми устами,
Die Spruche 6:12 ^
Ein heilloser Mensch, ein schädlicher Mann geht mit verstelltem Munde,
Притчи 6:13 ^
мигает глазами своими, говорит ногами своими, дает знаки пальцами своими;
Die Spruche 6:13 ^
winkt mit Augen, deutet mit Füßen, zeigt mit Fingern,
Притчи 6:14 ^
коварство в сердце его: он умышляет зло во всякое время, сеет раздоры.
Die Spruche 6:14 ^
trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
Притчи 6:15 ^
Зато внезапно придет погибель его, вдруг будет разбит--без исцеления.
Die Spruche 6:15 ^
Darum wird ihm plötzlich sein Verderben kommen, und er wird schnell zerbrochen werden, da keine Hilfe dasein wird.
Притчи 6:16 ^
Вот шесть, что ненавидит Господь, даже семь, что мерзость душе Его:
Die Spruche 6:16 ^
Diese sechs Stücke haßt der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
Притчи 6:17 ^
глаза гордые, язык лживый и руки, проливающие кровь невинную,
Die Spruche 6:17 ^
hohe Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
Притчи 6:18 ^
сердце, кующее злые замыслы, ноги, быстро бегущие к злодейству,
Die Spruche 6:18 ^
Herz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behend sind, Schaden zu tun,
Притчи 6:19 ^
лжесвидетель, наговаривающий ложь и сеющий раздор между братьями.
Die Spruche 6:19 ^
falscher Zeuge, der frech Lügen redet und wer Hader zwischen Brüdern anrichtet.
Притчи 6:20 ^
Сын мой! храни заповедь отца твоего и не отвергай наставления матери твоей;
Die Spruche 6:20 ^
Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter.
Притчи 6:21 ^
навяжи их навсегда на сердце твое, обвяжи ими шею твою.
Die Spruche 6:21 ^
Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals,
Притчи 6:22 ^
Когда ты пойдешь, они будут руководить тебя; когда ляжешь спать, будут охранять тебя; когда пробудишься, будут беседовать с тобою:
Die Spruche 6:22 ^
wenn du gehst, daß sie dich geleiten; wenn du dich legst, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachst, daß sie zu dir sprechen.
Притчи 6:23 ^
ибо заповедь есть светильник, и наставление--свет, и назидательные поучения--путь к жизни,
Die Spruche 6:23 ^
Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht, und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
Притчи 6:24 ^
чтобы остерегать тебя от негодной женщины, от льстивого языка чужой.
Die Spruche 6:24 ^
auf daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
Притчи 6:25 ^
Не пожелай красоты ее в сердце твоем, и да не увлечет она тебя ресницами своими;
Die Spruche 6:25 ^
Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfange dich nicht an ihren Augenlidern.
Притчи 6:26 ^
потому что из-за жены блудной [обнищевают] до куска хлеба, а замужняя жена уловляет дорогую душу.
Die Spruche 6:26 ^
Denn eine Hure bringt einen ums Brot; aber eines andern Weib fängt das edle Leben.
Притчи 6:27 ^
Может ли кто взять себе огонь в пазуху, чтобы не прогорело платье его?
Die Spruche 6:27 ^
Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
Притчи 6:28 ^
Может ли кто ходить по горящим угольям, чтобы не обжечь ног своих?
Die Spruche 6:28 ^
Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
Притчи 6:29 ^
То же бывает и с тем, кто входит к жене ближнего своего: кто прикоснется к ней, не останется без вины.
Die Spruche 6:29 ^
Also gehet's dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.
Притчи 6:30 ^
Не спускают вору, если он крадет, чтобы насытить душу свою, когда он голоден;
Die Spruche 6:30 ^
Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert;
Притчи 6:31 ^
но, будучи пойман, он заплатит всемеро, отдаст все имущество дома своего.
Die Spruche 6:31 ^
und ob er ergriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
Притчи 6:32 ^
Кто же прелюбодействует с женщиною, у того нет ума; тот губит душу свою, кто делает это:
Die Spruche 6:32 ^
Aber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben ins Verderben.
Притчи 6:33 ^
побои и позор найдет он, и бесчестие его не изгладится,
Die Spruche 6:33 ^
Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilgt.
Притчи 6:34 ^
потому что ревность--ярость мужа, и не пощадит он в день мщения,
Die Spruche 6:34 ^
Denn der Grimm des Mannes eifert, und schont nicht zur Zeit der Rache
Притчи 6:35 ^
не примет никакого выкупа и не удовольствуется, сколько бы ты ни умножал даров.
Die Spruche 6:35 ^
und sieht keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Немецкий | Притчи 6 - Die Spruche 6