La Bibbia - Bilingue

Italiano - Tedesco

<<
>>

Proverbi 6

Die Spruche 6

Proverbi 6:1 ^
Figliuol mio, se ti sei reso garante per il tuo prossimo, se ti sei impegnato per un estraneo,
Die Spruche 6:1 ^
Mein Kind, wirst du Bürge für deinen Nächsten und hast deine Hand bei einem Fremden verhaftet,
Proverbi 6:2 ^
sei còlto nel laccio dalle parole della tua bocca, sei preso dalle parole della tua bocca.
Die Spruche 6:2 ^
so bist du verknüpft durch die Rede deines Mundes und gefangen mit den Reden deines Mundes.
Proverbi 6:3 ^
Fa’ questo, figliuol mio; disimpegnati, perché sei caduto in mano del tuo prossimo. Va’, gettati ai suoi piedi, insisti,
Die Spruche 6:3 ^
So tue doch, mein Kind, also und errette dich, denn du bist deinem Nächsten in die Hände gekommen: eile, dränge und treibe deinen Nächsten.
Proverbi 6:4 ^
non dar sonno ai tuoi occhi né sopore alle tue palpebre;
Die Spruche 6:4 ^
Laß deine Augen nicht schlafen, noch deinen Augenlider schlummern.
Proverbi 6:5 ^
disimpegnati come il cavriolo di man del cacciatore, come l’uccello di mano dell’uccellatore.
Die Spruche 6:5 ^
Errette dich wie ein Reh von der Hand und wie eine Vogel aus der Hand des Voglers.
Proverbi 6:6 ^
Va’, pigro, alla formica; considera il suo fare, e diventa savio!
Die Spruche 6:6 ^
Gehe hin zur Ameise, du Fauler; siehe ihre Weise an und lerne!
Proverbi 6:7 ^
Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone;
Die Spruche 6:7 ^
Ob sie wohl keinen Fürsten noch Hauptmann noch Herrn hat,
Proverbi 6:8 ^
prepara il suo cibo nell’estate, e raduna il suo mangiare durante la raccolta.
Die Spruche 6:8 ^
bereitet sie doch ihr Brot im Sommer und sammelt ihre Speise in der Ernte.
Proverbi 6:9 ^
Fino a quando, o pigro, giacerai? quando ti desterai dal tuo sonno?
Die Spruche 6:9 ^
Wie lange liegst du, Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
Proverbi 6:10 ^
Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
Die Spruche 6:10 ^
Ja, schlafe noch ein wenig, schlummere ein wenig, schlage die Hände ineinander ein wenig, daß du schlafest,
Proverbi 6:11 ^
e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
Die Spruche 6:11 ^
so wird dich die Armut übereilen wie ein Fußgänger und der Mangel wie ein gewappneter Mann.
Proverbi 6:12 ^
L’uomo da nulla, l’uomo iniquo cammina colla falsità sulle labbra;
Die Spruche 6:12 ^
Ein heilloser Mensch, ein schädlicher Mann geht mit verstelltem Munde,
Proverbi 6:13 ^
ammicca cogli occhi, parla coi piedi, fa segni con le dita;
Die Spruche 6:13 ^
winkt mit Augen, deutet mit Füßen, zeigt mit Fingern,
Proverbi 6:14 ^
ha la perversità nel cuore, macchina del male in ogni tempo, semina discordie;
Die Spruche 6:14 ^
trachtet allezeit Böses und Verkehrtes in seinem Herzen und richtet Hader an.
Proverbi 6:15 ^
perciò la sua ruina verrà ad un tratto, in un attimo sarà distrutto, senza rimedio.
Die Spruche 6:15 ^
Darum wird ihm plötzlich sein Verderben kommen, und er wird schnell zerbrochen werden, da keine Hilfe dasein wird.
Proverbi 6:16 ^
Sei cose odia l’Eterno, anzi sette gli sono in abominio:
Die Spruche 6:16 ^
Diese sechs Stücke haßt der HERR, und am siebenten hat er einen Greuel:
Proverbi 6:17 ^
gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che spandono sangue innocente,
Die Spruche 6:17 ^
hohe Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
Proverbi 6:18 ^
il cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corron frettolosi al male,
Die Spruche 6:18 ^
Herz, das mit böser Tücke umgeht, Füße, die behend sind, Schaden zu tun,
Proverbi 6:19 ^
il falso testimonio che proferisce menzogne, e chi semina discordie tra fratelli.
Die Spruche 6:19 ^
falscher Zeuge, der frech Lügen redet und wer Hader zwischen Brüdern anrichtet.
Proverbi 6:20 ^
Figliuol mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare gl’insegnamenti di tua madre;
Die Spruche 6:20 ^
Mein Kind, bewahre die Gebote deines Vaters und laß nicht fahren das Gesetz deiner Mutter.
Proverbi 6:21 ^
tienteli del continuo legati sul cuore e attaccati al collo.
Die Spruche 6:21 ^
Binde sie zusammen auf dein Herz allewege und hänge sie an deinen Hals,
Proverbi 6:22 ^
Quando camminerai, ti guideranno; quando giacerai, veglieranno su te; quando ti risveglierai, ragioneranno teco.
Die Spruche 6:22 ^
wenn du gehst, daß sie dich geleiten; wenn du dich legst, daß sie dich bewahren; wenn du aufwachst, daß sie zu dir sprechen.
Proverbi 6:23 ^
Poiché il precetto è una lampada e l’insegnamento una luce, e le correzioni della disciplina son la via della vita,
Die Spruche 6:23 ^
Denn das Gebot ist eine Leuchte und das Gesetz ein Licht, und die Strafe der Zucht ist ein Weg des Lebens,
Proverbi 6:24 ^
per guardarti dalla donna malvagia dalle parole lusinghevoli della straniera.
Die Spruche 6:24 ^
auf daß du bewahrt werdest vor dem bösen Weibe, vor der glatten Zunge der Fremden.
Proverbi 6:25 ^
Non bramare in cuor tuo la sua bellezza, e non ti lasciar prendere dalle sue palpebre;
Die Spruche 6:25 ^
Laß dich ihre Schöne nicht gelüsten in deinem Herzen und verfange dich nicht an ihren Augenlidern.
Proverbi 6:26 ^
ché per una donna corrotta uno si riduce a un pezzo di pane, e la donna adultera sta in agguato contro un’anima preziosa.
Die Spruche 6:26 ^
Denn eine Hure bringt einen ums Brot; aber eines andern Weib fängt das edle Leben.
Proverbi 6:27 ^
Uno si metterà forse del fuoco in seno senza che i suoi abiti si brucino?
Die Spruche 6:27 ^
Kann auch jemand ein Feuer im Busen behalten, daß seine Kleider nicht brennen?
Proverbi 6:28 ^
camminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi?
Die Spruche 6:28 ^
Wie sollte jemand auf Kohlen gehen, daß seine Füße nicht verbrannt würden?
Proverbi 6:29 ^
Così è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito.
Die Spruche 6:29 ^
Also gehet's dem, der zu seines Nächsten Weib geht; es bleibt keiner ungestraft, der sie berührt.
Proverbi 6:30 ^
Non si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quand’ha fame;
Die Spruche 6:30 ^
Es ist einem Diebe nicht so große Schmach, ob er stiehlt, seine Seele zu sättigen, weil ihn hungert;
Proverbi 6:31 ^
se è còlto, restituirà anche il settuplo, darà tutti i beni della sua casa.
Die Spruche 6:31 ^
und ob er ergriffen wird, gibt er's siebenfältig wieder und legt dar alles Gut in seinem Hause.
Proverbi 6:32 ^
Ma chi commette un adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinar se stesso.
Die Spruche 6:32 ^
Aber wer mit einem Weibe die Ehe bricht, der ist ein Narr; der bringt sein Leben ins Verderben.
Proverbi 6:33 ^
Troverà ferite ed ignominia, e l’obbrobrio suo non sarà mai cancellato;
Die Spruche 6:33 ^
Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilgt.
Proverbi 6:34 ^
ché la gelosia rende furioso il marito, il quale sarà senza pietà nel dì della vendetta;
Die Spruche 6:34 ^
Denn der Grimm des Mannes eifert, und schont nicht zur Zeit der Rache
Proverbi 6:35 ^
non avrà riguardo a riscatto di sorta, e anche se tu moltiplichi i regali, non sarà soddisfatto.
Die Spruche 6:35 ^
und sieht keine Person an, die da versöhne, und nimmt's nicht an, ob du viel schenken wolltest.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Tedesco | Proverbi 6 - Die Spruche 6