La Bibbia - Bilingue

Italiano - Tedesco

<<
>>

Proverbi 20

Die Spruche 20

Proverbi 20:1 ^
Il vino è schernitore, la bevanda alcoolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è savio.
Die Spruche 20:1 ^
Der Wein macht lose Leute, und starkes Getränk macht wild; wer dazu Lust hat, wird nimmer weise.
Proverbi 20:2 ^
Il terrore che incute il re è come il ruggito d’un leone; chi lo irrita pecca contro la propria vita.
Die Spruche 20:2 ^
Das Schrecken des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; wer ihn erzürnt, der sündigt wider sein Leben.
Proverbi 20:3 ^
E’ una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti.
Die Spruche 20:3 ^
Es ist dem Mann eine Ehre, vom Hader bleiben; aber die gern Hadern, sind allzumal Narren.
Proverbi 20:4 ^
Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla.
Die Spruche 20:4 ^
Um der Kälte willen will der Faule nicht pflügen; so muß er in der Ernte betteln und nichts kriegen.
Proverbi 20:5 ^
I disegni nel cuor dell’uomo sono acque profonde, ma l’uomo intelligente saprà attingervi.
Die Spruche 20:5 ^
Der Rat im Herzen eines Mannes ist wie tiefe Wasser; aber ein Verständiger kann's merken, was er meint.
Proverbi 20:6 ^
Molta gente vanta la propria bontà; ma un uomo fedele chi lo troverà?
Die Spruche 20:6 ^
Viele Menschen werden fromm gerühmt; aber wer will finden einen, der rechtschaffen fromm sei?
Proverbi 20:7 ^
I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui.
Die Spruche 20:7 ^
Ein Gerechter, der in seiner Frömmigkeit wandelt, des Kindern wird's wohl gehen nach ihm.
Proverbi 20:8 ^
Il re, assiso sul trono dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male.
Die Spruche 20:8 ^
Ein König, der auf seinem Stuhl sitzt, zu richten, zerstreut alles Arge mit seinen Augen.
Proverbi 20:9 ^
Chi può dire: "Ho nettato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?"
Die Spruche 20:9 ^
Wer kann sagen: Ich bin rein in meinem Herzen und lauter von meiner Sünde?
Proverbi 20:10 ^
Doppio peso e doppia misura sono ambedue in abominio all’Eterno.
Die Spruche 20:10 ^
Mancherlei Gewicht und Maß ist beides Greuel dem HERRN.
Proverbi 20:11 ^
Anche il fanciullo dà a conoscere con i suoi atti se la sua condotta sarà pura e retta.
Die Spruche 20:11 ^
Auch einen Knaben kennt man an seinem Wesen, ob er fromm und redlich werden will.
Proverbi 20:12 ^
L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno.
Die Spruche 20:12 ^
Ein hörend Ohr und sehend Auge, die macht beide der HERR.
Proverbi 20:13 ^
Non amare il sonno, che tu non abbia a impoverire; tieni aperti gli occhi, e avrai pane da saziarti.
Die Spruche 20:13 ^
Liebe den Schlaf nicht, daß du nicht arm werdest; laß deine Augen wacker sein, so wirst du Brot genug haben.
Proverbi 20:14 ^
"Cattivo! cattivo!" dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dell’acquisto.
Die Spruche 20:14 ^
"Böse, böse!" spricht man, wenn man's hat; aber wenn's weg ist, so rühmt man es dann.
Proverbi 20:15 ^
C’è dell’oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di scienza son cosa più preziosa.
Die Spruche 20:15 ^
Es gibt Gold und viele Perlen; aber ein vernünftiger Mund ist ein edles Kleinod.
Proverbi 20:16 ^
Prendigli il vestito, giacché ha fatta cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
Die Spruche 20:16 ^
Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um des Fremden willen.
Proverbi 20:17 ^
Il pane frodato è dolce all’uomo; ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia.
Die Spruche 20:17 ^
Das gestohlene Brot schmeckt dem Manne wohl; aber hernach wird ihm der Mund voll Kieselsteine werden.
Proverbi 20:18 ^
I disegni son resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con una savia direzione.
Die Spruche 20:18 ^
Anschläge bestehen, wenn man sie mit Rat führt; und Krieg soll man mit Vernunft führen.
Proverbi 20:19 ^
Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra.
Die Spruche 20:19 ^
Sei unverworren mit dem, der Heimlichkeit offenbart, und mit dem Verleumder und mit dem falschen Maul.
Proverbi 20:20 ^
Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte.
Die Spruche 20:20 ^
Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verlöschen mitten in der Finsternis.
Proverbi 20:21 ^
L’eredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta.
Die Spruche 20:21 ^
Das Erbe, darnach man zuerst sehr eilt wird zuletzt nicht gesegnet sein.
Proverbi 20:22 ^
Non dire: "Renderò il male"; spera nell’Eterno, ed egli ti salverà.
Die Spruche 20:22 ^
Sprich nicht: Ich will Böses vergelten! Harre des HERRN, der wird dir helfen.
Proverbi 20:23 ^
Il peso doppio è in abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
Die Spruche 20:23 ^
Mancherlei Gewicht ist ein Greuel dem HERRN, und eine falsche Waage ist nicht gut.
Proverbi 20:24 ^
I passi dell’uomo li dirige l’Eterno; come può quindi l’uomo capir la propria via?
Die Spruche 20:24 ^
Jedermanns Gänge kommen vom HERRN. Welcher Mensch versteht seinen Weg?
Proverbi 20:25 ^
E’ pericoloso per l’uomo prender leggermente un impegno sacro, e non riflettere che dopo aver fatto un voto.
Die Spruche 20:25 ^
Es ist dem Menschen ein Strick, sich mit Heiligem übereilen und erst nach den Geloben überlegen.
Proverbi 20:26 ^
Il re savio passa gli empi al vaglio, dopo aver fatto passare la ruota su loro.
Die Spruche 20:26 ^
Ein weiser König zerstreut die Gottlosen und bringt das Rad über sie.
Proverbi 20:27 ^
Lo spirito dell’uomo è una lucerna dell’Eterno che scruta tutti i recessi del cuore.
Die Spruche 20:27 ^
Eine Leuchte des HERRN ist des Menschen Geist; die geht durch alle Kammern des Leibes.
Proverbi 20:28 ^
La bontà e la fedeltà custodiscono il re; e con la bontà egli rende stabile il suo trono.
Die Spruche 20:28 ^
Fromm und wahrhaftig sein behütet den König, und sein Thron besteht durch Frömmigkeit.
Proverbi 20:29 ^
La gloria dei giovani sta nella loro forza, e la bellezza dei vecchi, nella loro canizie.
Die Spruche 20:29 ^
Der Jünglinge Stärke ist ihr Preis; und graues Haar ist der Alten Schmuck.
Proverbi 20:30 ^
Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno al fondo delle viscere.
Die Spruche 20:30 ^
Man muß dem Bösen wehren mit harter Strafe und mit ernsten Schlägen, die man fühlt.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Tedesco | Proverbi 20 - Die Spruche 20