Библии - Двуязычные

Русский - Немецкий

<<
>>

Притчи 27

Die Spruche 27

Притчи 27:1 ^
Не хвались завтрашним днем, потому что не знаешь, что родит тот день.
Die Spruche 27:1 ^
Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was heute sich begeben mag.
Притчи 27:2 ^
Пусть хвалит тебя другой, а не уста твои, --чужой, а не язык твой.
Die Spruche 27:2 ^
Laß dich einen andern loben, und nicht deinen Mund, einen Fremden, und nicht deine eigenen Lippen.
Притчи 27:3 ^
Тяжел камень, весок и песок; но гнев глупца тяжелее их обоих.
Die Spruche 27:3 ^
Stein ist schwer und Sand ist Last; aber des Narren Zorn ist schwerer denn die beiden.
Притчи 27:4 ^
Жесток гнев, неукротима ярость; но кто устоит против ревности?
Die Spruche 27:4 ^
Zorn ist ein wütig Ding, und Grimm ist ungestüm; aber wer kann vor dem Neid bestehen?
Притчи 27:5 ^
Лучше открытое обличение, нежели скрытая любовь.
Die Spruche 27:5 ^
Offene Strafe ist besser denn heimliche Liebe.
Притчи 27:6 ^
Искренни укоризны от любящего, и лживы поцелуи ненавидящего.
Die Spruche 27:6 ^
Die Schläge des Liebhabers meinen's recht gut; aber die Küsse des Hassers sind gar zu reichlich.
Притчи 27:7 ^
Сытая душа попирает и сот, а голодной душе все горькое сладко.
Die Spruche 27:7 ^
Eine satte Seele zertritt wohl Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittere süß.
Притчи 27:8 ^
Как птица, покинувшая гнездо свое, так человек, покинувший место свое.
Die Spruche 27:8 ^
Wie ein Vogel, der aus seinem Nest weicht, also ist, wer von seiner Stätte weicht.
Притчи 27:9 ^
Масть и курение радуют сердце; так сладок [всякому] друг сердечным советом своим.
Die Spruche 27:9 ^
Das Herz erfreut sich an Salbe und Räuchwerk; aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.
Притчи 27:10 ^
Не покидай друга твоего и друга отца твоего, и в дом брата твоего не ходи в день несчастья твоего: лучше сосед вблизи, нежели брат вдали.
Die Spruche 27:10 ^
Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht, und gehe nicht ins Haus deines Bruders, wenn dir's übel geht; denn dein Nachbar in der Nähe ist besser als dein Bruder in der Ferne.
Притчи 27:11 ^
Будь мудр, сын мой, и радуй сердце мое; и я буду иметь, что отвечать злословящему меня.
Die Spruche 27:11 ^
Sei weise, mein Sohn, so freut sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmäht.
Притчи 27:12 ^
Благоразумный видит беду и укрывается; а неопытные идут вперед [и] наказываются.
Die Spruche 27:12 ^
Ein Kluger sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Unverständigen gehen hindurch und leiden Schaden.
Притчи 27:13 ^
Возьми у него платье его, потому что он поручился за чужого, и за стороннего возьми от него залог.
Die Spruche 27:13 ^
Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um der Fremden willen.
Притчи 27:14 ^
Кто громко хвалит друга своего с раннего утра, того сочтут за злословящего.
Die Spruche 27:14 ^
Wenn einer seinen Nächsten des Morgens früh mit lauter Stimme segnet, das wird ihm für einen Fluch gerechnet.
Притчи 27:15 ^
Непрестанная капель в дождливый день и сварливая жена--равны:
Die Spruche 27:15 ^
Ein zänkisches Weib und stetiges Triefen, wenn's sehr regnet, werden wohl miteinander verglichen.
Притчи 27:16 ^
кто хочет скрыть ее, тот хочет скрыть ветер и масть в правой руке своей, дающую знать о себе.
Die Spruche 27:16 ^
Wer sie aufhält, der hält den Wind und will das Öl mit der Hand fassen.
Притчи 27:17 ^
Железо железо острит, и человек изощряет взгляд друга своего.
Die Spruche 27:17 ^
Ein Messer wetzt das andere und ein Mann den andern.
Притчи 27:18 ^
Кто стережет смоковницу, тот будет есть плоды ее; и кто бережет господина своего, тот будет в чести.
Die Spruche 27:18 ^
Wer seinen Feigenbaum bewahrt, der ißt Früchte davon; und wer seinen Herrn bewahrt, wird geehrt.
Притчи 27:19 ^
Как в воде лицо--к лицу, так сердце человека--к человеку.
Die Spruche 27:19 ^
Wie das Spiegelbild im Wasser ist gegenüber dem Angesicht, also ist eines Menschen Herz gegenüber dem andern.
Притчи 27:20 ^
Преисподняя и Аваддон--ненасытимы; так ненасытимы и глаза человеческие.
Die Spruche 27:20 ^
Hölle und Abgrund werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unersättlich.
Притчи 27:21 ^
Что плавильня--для серебра, горнило--для золота, то для человека уста, которые хвалят его.
Die Spruche 27:21 ^
Ein Mann wird durch den Mund des, der ihn lobt, bewährt wie Silber im Tiegel und das Gold im Ofen.
Притчи 27:22 ^
Толки глупого в ступе пестом вместе с зерном, не отделится от него глупость его.
Die Spruche 27:22 ^
Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.
Притчи 27:23 ^
Хорошо наблюдай за скотом твоим, имей попечение о стадах;
Die Spruche 27:23 ^
Auf deine Schafe habe acht und nimm dich deiner Herden an.
Притчи 27:24 ^
потому что [богатство] не навек, да и власть разве из рода в род?
Die Spruche 27:24 ^
Denn Gut währt nicht ewiglich, und die Krone währt nicht für und für.
Притчи 27:25 ^
Прозябает трава, и является зелень, и собирают горные травы.
Die Spruche 27:25 ^
Das Heu ist weggeführt, und wiederum ist Gras da und wird Kraut auf den Bergen gesammelt.
Притчи 27:26 ^
Овцы--на одежду тебе, и козлы--на покупку поля.
Die Spruche 27:26 ^
Die Lämmer kleiden dich und die Böcke geben dir das Geld, einen Acker zu kaufen.
Притчи 27:27 ^
И довольно козьего молока в пищу тебе, в пищу домашним твоим и на продовольствие служанкам твоим.
Die Spruche 27:27 ^
Du hast Ziegenmilch genug zu deiner Speise, zur Speise deines Hauses und zur Nahrung deiner Dirnen.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Немецкий | Притчи 27 - Die Spruche 27