圣经 - 双语

中文 - 宿务语

<<
>>

詩篇 89

Mga Salmo 89

詩篇 89:1 ^
〔 以 斯 拉 人 以 探 的 訓 誨 詩 。 〕 我 要 歌 唱 耶 和 華 的 慈 愛 、 直 到 永 遠 . 我 要 用 口 將 你 的 信 實 傳 與 萬 代 。
Mga Salmo 89:1 ^
Magaawit ako mahitungod sa mahigugmaong-kalolot ni Jehova sa walay katapusan: Pinaagi sa akong baba igapadayag ko ang imong pagka-matinumanon sa tanang mga kaliwatan.
詩篇 89:2 ^
因 我 曾 說 、 你 的 慈 悲 、 必 建 立 到 永 遠 . 你 的 信 實 、 必 堅 立 在 天 上 。
Mga Salmo 89:2 ^
Kay miingon ako: Ang kalooy pagatukoron sa walay katapusan; Sa maong mga kalangitan ang imong pagkamatinumanon igapahamutang.
詩篇 89:3 ^
我 與 我 所 揀 選 的 人 立 了 約 、 向 我 的 僕 人 大 衛 起 了 誓 .
Mga Salmo 89:3 ^
Gibuhat ko ang tugon uban sa akong pinili, Nanumpa ako kang David nga akong alagad:
詩篇 89:4 ^
我 要 建 立 你 的 後 裔 、 直 到 永 遠 、 要 建 立 你 的 寶 座 、 直 到 萬 代 。 〔 細 拉 〕
Mga Salmo 89:4 ^
Pagalig-onon ko ang imong kaliwat sa walay katapusan, Ug tukoron ko ang imong trono ngadto sa tanang mga kaliwatan. (Selah)
詩篇 89:5 ^
耶 和 華 阿 、 諸 天 要 稱 讚 你 的 奇 事 . 在 聖 者 的 會 中 、 要 稱 讚 你 的 信 實 。
Mga Salmo 89:5 ^
Ug ang kalangitan magadayeg sa imong mga katingalahan, Oh Jehova; Ang imong pagkamatinumanon usab diha sa katilingban sa mga balaan.
詩篇 89:6 ^
在 天 空 誰 能 比 耶 和 華 呢 . 神 的 眾 子 中 、 誰 能 像 耶 和 華 呢 。
Mga Salmo 89:6 ^
Kay kinsa man sa mga langit ang ikagtanding kang Jehova? Kinsa sa taliwala sa mga anak sa mga gamhanan nga makasama kang Jehova?
詩篇 89:7 ^
他 在 聖 者 的 會 中 、 是 大 有 威 嚴 的   神 、 比 一 切 在 他 四 圍 的 更 可 畏 懼 。
Mga Salmo 89:7 ^
Dios nga hilabihan pagkamakali-lisang sa katilingban sa mga balaan, Ug takus kahadlokan ibabaw niadtong tanan nga nanaglibut kaniya?
詩篇 89:8 ^
耶 和 華 萬 軍 之   神 阿 、 那 一 個 大 能 者 像 你 耶 和 華 . 你 的 信 實 、 是 在 你 的 四 圍 。
Mga Salmo 89:8 ^
Oh Jehova, Dios sa mga panon, Kinsa ba ang gamhanan, nga sama kanimo, Oh Jehova? Ug ang imong pagkamatinumanon anaa nagalibut kanimo.
詩篇 89:9 ^
你 管 轄 海 的 狂 傲 . 波 浪 翻 騰 、 你 就 使 他 平 靜 了 。
Mga Salmo 89:9 ^
Ang pagkagarboso sa dagat ginaharian nimo: Sa diha nga ang mga balud niana motoybo, imong pagalinawon sila.
詩篇 89:10 ^
你 打 碎 了 拉 哈 伯 似 乎 是 已 殺 的 人 . 你 用 有 能 的 膀 臂 打 散 了 你 的 仇 敵 。
Mga Salmo 89:10 ^
Imong gikuniskunis si Rahab, ingon sa usa ka tawo nga gipatay; Sa bukton sa imong pagkalig-on gipapatlaag mo ang imong mga kaaway.
詩篇 89:11 ^
天 屬 你 、 地 也 屬 你 . 世 界 和 其 中 所 充 滿 的 、 都 為 你 所 建 立 。
Mga Salmo 89:11 ^
Ang mga kalangitan imo man, ang yuta usab imo man: Ang kalibutan ug ang kahupnganan niana, imong gitukod sila.
詩篇 89:12 ^
南 北 為 你 所 創 造 . 他 泊 和 黑 門 都 因 你 的 名 歡 呼 。
Mga Salmo 89:12 ^
Ang amihanan ug ang habagatan, imong gibuhat sila: Ang Tabor ug Hermon nanagkalipay sa imong ngalan.
詩篇 89:13 ^
你 有 大 能 的 膀 臂 . 你 的 手 有 力 、 你 的 右 手 也 高 舉 。
Mga Salmo 89:13 ^
Ikaw may bukton nga makagagahum; Kusgan ang imong kamot, ug taas ang imong toong kamot.
詩篇 89:14 ^
公 義 和 公 平 、 是 你 寶 座 的 根 基 . 慈 愛 和 誠 實 、 行 在 你 前 面 。
Mga Salmo 89:14 ^
Ang pagkamatarung ug ang justicia mao ang patukoranan sa imong trono: Ang mahigugmaong-kalolot ug ang kamatuoran magauna sa imong nawong.
詩篇 89:15 ^
知 道 向 你 歡 呼 的 、 那 民 是 有 福 的 。 耶 和 華 阿 、 他 們 在 你 臉 上 的 光 裡 行 走 。
Mga Salmo 89:15 ^
Bulahan ang katawohan nga nakaila sa malipayong tingog sa trompeta: Managlakaw sila, Oh Jehova, sa kahayag sa imong pamayhon.
詩篇 89:16 ^
他 們 因 你 的 名 終 日 歡 樂 、 因 你 的 公 義 得 以 高 舉 。
Mga Salmo 89:16 ^
Sa imong ngalan managkalipay sila sa tibook nga adlaw; Ug sa imong pagkamatarung sila pagabayawon.
詩篇 89:17 ^
你 是 他 們 力 量 的 榮 耀 . 因 為 你 喜 悅 我 們 、 我 們 的 角 必 被 高 舉 。
Mga Salmo 89:17 ^
Kay ikaw mao ang himaya sa ilang kalig-on; Ug tungod sa imong kahamuot ang among sungay pagabayawon.
詩篇 89:18 ^
我 們 的 盾 牌 屬 耶 和 華 . 我 們 的 王 屬 以 色 列 的 聖 者 。
Mga Salmo 89:18 ^
Kay ang among taming iya ni Jehova; Ug ang among hari iya sa Balaan sa Israel.
詩篇 89:19 ^
當 時 你 在 異 象 中 曉 諭 你 的 聖 民 、 說 、 我 已 把 救 助 之 力 、 加 在 那 有 能 者 的 身 上 . 我 高 舉 那 從 民 中 所 揀 選 的 。
Mga Salmo 89:19 ^
Unya ikaw misulti sa panan-awon sa imong mga balaan, Ug miingon: Akong gipahamutang ang panabang ibabaw sa usa ka makagagahum; Gibayaw ko ang usa ka pinili gikan sa katawohan.
詩篇 89:20 ^
我 尋 得 我 的 僕 人 大 衛 、 用 我 的 聖 膏 膏 他 。
Mga Salmo 89:20 ^
Hikaplagan ko si David nga akong alagad; Gidihog ko siya sa akong lana nga balaan:
詩篇 89:21 ^
我 的 手 必 使 他 堅 立 . 我 的 膀 臂 也 必 堅 固 他 。
Mga Salmo 89:21 ^
Nga kaniya ang akong kamot mapalig-on; Ang akong bukton magapabaskug kaniya.
詩篇 89:22 ^
仇 敵 必 不 勒 索 他 、 兇 惡 之 子 、 也 不 苦 害 他 。
Mga Salmo 89:22 ^
Ang kaaway dili makadaug gikan kaniya, Ni ang anak sa kadautan makasakit kaniya.
詩篇 89:23 ^
我 要 在 他 面 前 打 碎 他 的 敵 人 、 擊 殺 那 恨 他 的 人 。
Mga Salmo 89:23 ^
Ug pagadasmagan ko ang mga kaaway sa atubangan niya, Ug pagalaglagon ko sila nga nanagdumot kaniya.
詩篇 89:24 ^
只 是 我 的 信 實 、 和 我 的 慈 愛 、 要 與 他 同 在 . 因 我 的 名 、 他 的 角 必 被 高 舉 。
Mga Salmo 89:24 ^
Apan ang akong pagkamatinumanon ug ang akong mahigugmaong-kalolot magauban kaniya; Ug tungod sa akong ngalan pagabayawon ang iyang sungay.
詩篇 89:25 ^
我 要 使 他 的 左 手 伸 到 海 上 、 右 手 伸 到 河 上 。
Mga Salmo 89:25 ^
Akong igabutang usab ang iyang kamot ibabaw sa dagat, Ug ang iyang toong kamot ibabaw sa mga suba.
詩篇 89:26 ^
他 要 稱 呼 我 說 、 你 是 我 的 父 、 是 我 的   神 、 是 拯 救 我 的 磐 石 。
Mga Salmo 89:26 ^
Siya magatu-aw kanako: Ikaw mao ang akong Amahan, Dios ko, ug ang bato sa akong kaluwasan.
詩篇 89:27 ^
我 也 要 立 他 為 長 子 、 為 世 上 最 高 的 君 王 。
Mga Salmo 89:27 ^
Himoon ko usab siya nga akong panganay, Ang labing hataas sa mga hari sa yuta.
詩篇 89:28 ^
我 要 為 他 存 留 我 的 慈 愛 、 直 到 永 遠 . 我 與 他 立 的 約 、 必 要 堅 定 。
Mga Salmo 89:28 ^
Nga magatipig ako alang kaniya sa akong mahigugmaong-kalolot sa walay katapusan; Ug ang akong tugon magapadayon uban kaniya.
詩篇 89:29 ^
我 也 要 使 他 的 後 裔 、 存 到 永 遠 、 使 他 的 寶 座 、 如 天 之 久 。
Mga Salmo 89:29 ^
Ug ang iyang kaliwat usab himoon ko nga magapadayon sa walay katapusan, Ug ang iyang trono ingon sa mga adlaw sa langit.
詩篇 89:30 ^
倘 若 他 的 子 孫 離 棄 我 的 律 法 、 不 照 我 的 典 章 行 .
Mga Salmo 89:30 ^
Kong ang iyang mga anak magabiya sa akong Kasugoan, Ug dili magalakaw sa akong mga tulomanon;
詩篇 89:31 ^
背 棄 我 的 律 例 、 不 遵 守 我 的 誡 命 .
Mga Salmo 89:31 ^
Kong pagalapason nila ang akong kabalaoran, Ug dili magabantay sa akong mga sugo;
詩篇 89:32 ^
我 就 要 用 杖 責 罰 他 們 的 過 犯 、 用 鞭 責 罰 他 們 的 罪 孽 。
Mga Salmo 89:32 ^
Nan, pagadu-awon ko ang ilang mga paglapas uban sa baras, Ug ang ilang kasal-anan uban sa mga labud.
詩篇 89:33 ^
只 是 我 必 不 將 我 的 慈 愛 、 全 然 收 回 、 也 必 不 叫 我 的 信 實 廢 棄 。
Mga Salmo 89:33 ^
Apan dili ko hutdon sa pagkuha ang akong mahigugmaong-kalolot gikan kaniya, Ni pagakawangon ko ang akong pagkamatinumanon.
詩篇 89:34 ^
我 必 不 背 棄 我 的 約 、 也 不 改 變 我 口 中 所 出 的 。
Mga Salmo 89:34 ^
Dili ko pagalapason ang akong tugon, Ni pagailisdan ang butang nga migula sa akong mga ngabil.
詩篇 89:35 ^
我 一 次 指 著 自 己 的 聖 潔 起 誓 . 我 決 不 向 大 衛 說 謊 。
Mga Salmo 89:35 ^
Sa makausa manumpa ako pinaagi sa akong pagkabalaan: Dili ako magabakak kang David:
詩篇 89:36 ^
他 的 後 裔 要 存 到 永 遠 、 他 的 寶 座 在 我 面 前 、 如 日 之 恆 一 般 .
Mga Salmo 89:36 ^
Ang iyang kaliwat magapadayon sa walay katapusan, Ug ang iyang trono ingon sa adlaw sa atubangan ko.
詩篇 89:37 ^
又 如 月 亮 永 遠 堅 立 、 如 天 上 確 實 的 見 證 。 〔 細 拉 〕
Mga Salmo 89:37 ^
Ingon sa bulan pagalig-onon kini sa walay katapusan, Ug ingon sa usa ka saksi nga matinumanon diha sa mga langit. (Selah
詩篇 89:38 ^
但 你 惱 怒 你 的 受 膏 者 、 就 丟 掉 棄 絕 他 。
Mga Salmo 89:38 ^
Apan ikaw nagsalikway ug nagdumili, Ikaw naaligutgut sa imong dinihog.
詩篇 89:39 ^
你 厭 惡 了 與 僕 人 所 立 的 約 、 將 他 的 冠 冕 踐 踏 於 地 。
Mga Salmo 89:39 ^
Ikaw nagdumot sa tugon sa imong ulipon: Gipasipalahan mo ang iyang purongpurong pinaagi sa pagsalibay niini ngadto sa yuta.
詩篇 89:40 ^
你 拆 毀 了 他 一 切 的 籬 笆 . 使 他 的 保 障 、 變 為 荒 場 。
Mga Salmo 89:40 ^
Gipangguba mo ang tanan niyang mga coral; Gipanggub-on mo ang iyang mga kuta.
詩篇 89:41 ^
凡 過 路 的 人 、 都 搶 奪 他 . 他 成 為 鄰 邦 的 羞 辱 。
Mga Salmo 89:41 ^
Nanagpanulis kaniya ang tanang mga nanagpangagi sa dalan: Siya nahimong usa ka kaulawan sa iyang mga isigkatawo.
詩篇 89:42 ^
你 高 舉 了 他 敵 人 的 右 手 . 你 叫 他 一 切 的 仇 敵 歡 喜 。
Mga Salmo 89:42 ^
Gibayaw mo ang toong kamot sa iyang mga kabatok; Imong gipapaglipay ang tanan niyang mga kaaway.
詩篇 89:43 ^
你 叫 他 的 刀 劍 捲 刃 、 叫 他 在 爭 戰 之 中 站 立 不 住 。
Mga Salmo 89:43 ^
Oo, ginalumping mo ang sulab sa iyang pinuti, Ug wala mo siya patindoga sa gubat.
詩篇 89:44 ^
你 使 他 的 光 輝 止 息 、 將 他 的 寶 座 推 倒 於 地 。
Mga Salmo 89:44 ^
Ikaw nagpalong sa iyang kasiga, Ug gipukan mo ang iyang trono sa yuta.
詩篇 89:45 ^
你 減 少 他 青 年 的 日 子 . 又 使 他 蒙 羞 。 〔 細 拉 〕
Mga Salmo 89:45 ^
Gipahamub-an mo ang mga adlaw sa iyang pagkabatan-on: Giputos mo siya sa kaulaw. (Selah)
詩篇 89:46 ^
耶 和 華 阿 、 這 要 到 幾 時 呢 . 你 要 將 自 己 隱 藏 到 永 遠 麼 . 你 的 忿 怒 如 火 焚 燒 、 要 到 幾 時 呢 。
Mga Salmo 89:46 ^
Hangtud anus-a ba, Oh Jehova? pagatagoon mo ang imong kaugalingon sa walay katapusan? Hangtud anus-a ba nga magadilaab ang imong kaligutgut sama sa kalayo?
詩篇 89:47 ^
求 你 想 念 我 的 時 候 是 何 等 的 短 少 . 你 創 造 世 人 、 要 使 他 們 歸 何 等 的 虛 空 呢 。
Mga Salmo 89:47 ^
Oh hinumdumi nga pagkahamubo sa akong panahon: Kay unsang kakawangan nga gibuhat mo sa tanang mga anak sa mga tawo!
詩篇 89:48 ^
誰 能 常 活 免 死 、 救 他 的 靈 魂 脫 離 陰 間 的 權 柄 呢 。 〔 細 拉 〕
Mga Salmo 89:48 ^
Kinsa bang tawohana ang mabuhi, ug dili makakita sa kamatayon, Nga magaluwas sa iyang kalag gikan sa gahum sa Sheol? (Selah)
詩篇 89:49 ^
主 阿 、 你 從 前 憑 你 的 信 實 向 大 衛 立 誓 、 要 施 行 的 慈 愛 在 那 裡 呢 。
Mga Salmo 89:49 ^
Ginoo, hain na ang imong unang mga mahigugmaong-kalolot, Nga imong gipanumpa kang David sa imong pagkamatinumanon?
詩篇 89:50 ^
主 阿 、 求 你 記 念 僕 人 們 所 受 的 羞 辱 、 記 念 我 怎 樣 將 一 切 強 盛 民 的 羞 辱 存 在 我 懷 裡 。
Mga Salmo 89:50 ^
Hinumdumi, Ginoo, ang kaulawan sa imong mga ulipon, Giunsa ko pagdala sa sulod nako ang kaulaw sa tanang mga gamhanang katawohan,
詩篇 89:51 ^
耶 和 華 阿 、 你 的 仇 敵 、 用 這 羞 辱 羞 辱 了 你 的 僕 人 、 羞 辱 了 你 受 膏 者 的 腳 蹤 。
Mga Salmo 89:51 ^
Nga gipakaulaw sa imong mga kaaway, Oh Jehova, Nga nanagpakaulaw sila sa mga lakang sa imong dinihog.
詩篇 89:52 ^
耶 和 華 是 應 當 稱 頌 的 、 直 到 永 遠 。 阿 們 、 阿 們 。
Mga Salmo 89:52 ^
Bulahan si Jehova sa walay katapusan. Amen, ug Amen.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 宿务语 | 詩篇 89 - Mga Salmo 89