圣经 - 双语

中文 - 宿务语

<<
>>

詩篇 91

Mga Salmo 91

詩篇 91:1 ^
住 在 至 高 者 隱 密 處 的 、 必 住 在 全 能 者 的 蔭 下 。
Mga Salmo 91:1 ^
Siya nga nagapuyo sa sulod sa dapit nga tinago sa Hataas Uyamut Magapahulay sa ilalum sa landong sa makagagahum.
詩篇 91:2 ^
我 要 論 到 耶 和 華 說 、 他 是 我 的 避 難 所 、 是 我 的 山 寨 、 是 我 的   神 、 是 我 所 倚 靠 的 。
Mga Salmo 91:2 ^
Magaingon ako mahatungod kang Jehova: Siya mao ang akong dalangpanan ug kuta nako; Dios ko, nga kaniya misalig ako.
詩篇 91:3 ^
他 必 救 你 脫 離 捕 鳥 人 的 網 羅 、 和 毒 害 的 瘟 疫 。
Mga Salmo 91:3 ^
Kay siya magaluwas kanimo gikan sa lit-ag sa mangangayam, Ug gikan sa makamatay nga hampak.
詩篇 91:4 ^
他 必 用 自 己 的 翎 毛 遮 蔽 你 . 你 要 投 靠 在 他 的 翅 膀 底 下 . 他 的 誠 實 、 是 大 小 的 盾 牌 。
Mga Salmo 91:4 ^
Sa iyang mga dagang pagatabonan ikaw niya, Ug sa ilalum sa iyang mga pako, magapasilong ikaw: Ang iyang kamatuoran mao ang kalasag ug ang taming.
詩篇 91:5 ^
你 必 不 怕 黑 夜 的 驚 駭 、 或 是 白 日 飛 的 箭 .
Mga Salmo 91:5 ^
Dili ka mahadlok tungod sa kakugmat sa kagabhion, Ni sa udyong nga nagalupad sa adlaw;
詩篇 91:6 ^
也 不 怕 黑 夜 行 的 瘟 疫 、 或 是 午 間 滅 人 的 毒 病 。
Mga Salmo 91:6 ^
Ni sa kamatay nga nagalakaw sa kangitngitan, Ni sa kamatay nga nagalaglag sa kaudtohon.
詩篇 91:7 ^
雖 有 千 人 仆 倒 在 你 旁 邊 、 萬 人 仆 倒 在 你 右 邊 、 這 災 卻 不 得 臨 近 你 。
Mga Salmo 91:7 ^
Mangapukan ang usa ka libo sa imong kiliran, Ug ang napulo ka libo sa imong toong kamot; Apan kanimo kini dili makaabut.
詩篇 91:8 ^
你 惟 親 眼 觀 看 、 見 惡 人 遭 報 。
Mga Salmo 91:8 ^
Ngani nga pinaagi lamang sa imong mga mata imong makita, Ug makita mo ang balus sa mga dautan.
詩篇 91:9 ^
耶 和 華 是 我 的 避 難 所 . 你 已 將 至 高 者 當 你 的 居 所 .
Mga Salmo 91:9 ^
Kay ikaw, Oh Jehova, mao ang akong dalangpanan! Ang Hataas Uyamut gihimo mo nga imong puloy-anan;
詩篇 91:10 ^
禍 患 必 不 臨 到 你 、 災 害 也 不 挨 近 你 的 帳 棚 。
Mga Salmo 91:10 ^
Dili moabut kanimo ang kadautan, Ni magapahaduol ang kamatay sa imong balong-balong.
詩篇 91:11 ^
因 他 要 為 你 吩 咐 他 的 使 者 、 在 你 行 的 一 切 道 路 上 保 護 你 。
Mga Salmo 91:11 ^
Kay siya magasugo sa iyang mga manolonda sa pagtan-aw kanimo, Sa pagbantay kanimo sa tanan mong mga dalan.
詩篇 91:12 ^
他 們 要 用 手 托 著 你 、 免 得 你 的 腳 碰 在 石 頭 上 。
Mga Salmo 91:12 ^
Pagasapnayon ikaw nila sa ilang mga kamot, Aron nga ang imong mga tiil dili mahapangdol sa bato.
詩篇 91:13 ^
你 要 踹 在 獅 子 和 虺 蛇 的 身 上 、 踐 踏 少 壯 獅 子 和 大 蛇 。
Mga Salmo 91:13 ^
Ikaw magatunob sa ibabaw sa leon, ug sa sawa nga malala: Pagayatakan mo ang gagmay nga leon ug ang halas.
詩篇 91:14 ^
  神 說 、 因 為 他 專 心 愛 我 、 我 就 要 搭 救 他 . 因 為 他 知 道 我 的 名 、 我 要 把 他 安 置 在 高 處 。
Mga Salmo 91:14 ^
Tungod kay gipahaluna niya ang iyang gugma kanako, busa ako magaluwas kaniya: Ipahaluna ko siya sa itaas tungod kay naila niya ang akong ngalan.
詩篇 91:15 ^
他 若 求 告 我 、 我 就 應 允 他 . 他 在 急 難 中 、 我 要 與 他 同 在 . 我 要 搭 救 他 、 使 他 尊 貴 。
Mga Salmo 91:15 ^
Kanako magatawag siya, ug ako motubag kaniya; Ubanan ko siya diha sa kalisdanan: Akong luwason siya ug akong pagapasidunggan siya.
詩篇 91:16 ^
我 要 使 他 足 享 長 壽 、 將 我 的 救 恩 顯 明 給 他 。
Mga Salmo 91:16 ^
Akong pagatagbawon siya sa hataas nga kinabuhi, Ug akong ipakita kaniya ang akong kaluwasan.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 宿务语 | 詩篇 91 - Mga Salmo 91