圣经 - 双语

中文 - 宿务语

<<
>>

詩篇 68

Mga Salmo 68

詩篇 68:1 ^
〔 大 衛 的 詩 歌 、 交 與 伶 長 。 〕 願   神 興 起 、 使 他 的 仇 敵 四 散 、 叫 那 恨 他 的 人 、 從 他 面 前 逃 跑 。
Mga Salmo 68:1 ^
Motindog unta ang Dios, pagapatlaagon unta ang iyang mga kaaway; Mangalagiw usab unta gikan sa iyang atubangan kadtong nanagdumot kaniya.
詩篇 68:2 ^
他 們 被 驅 逐 、 如 煙 被 風 吹 散 . 惡 人 見   神 之 面 而 消 滅 、 如 蠟 被 火 鎔 化 。
Mga Salmo 68:2 ^
Ingon sa aso nga ginapalid, pagapapahawaon mo sila: Ingon sa tao nga matunaw sa atubangan sa kalayo, Mao man ang pagkahanaw sa mga dautan diha sa presencia sa Dios.
詩篇 68:3 ^
惟 有 義 人 必 然 歡 喜 、 在   神 面 前 高 興 快 樂 。
Mga Salmo 68:3 ^
Apan papaglipaya ang mga matarung; papaghimayaa sila sa atubangan sa Dios: Oo, papagmayaa sila uban sa kalipay.
詩篇 68:4 ^
你 們 當 向   神 唱 詩 、 歌 頌 他 的 名 . 為 那 坐 車 行 過 曠 野 的 、 修 平 大 路 . 他 的 名 是 耶 和 華 . 要 在 他 面 前 歡 樂 。
Mga Salmo 68:4 ^
Manag-awit kamo sa Dios, manag-awit kamo ug mga pagdayeg sa iyang ngalan: Pagbutang ug usa ka dalan alang kaniya nga molabay ngadto sa mga kamingawan; Si Jehova mao ang iyang ngalan; ug managhimaya kamo sa atubangan niya.
詩篇 68:5 ^
  神 在 他 的 聖 所 作 孤 兒 的 父 、 作 寡 婦 的 伸 冤 者 。
Mga Salmo 68:5 ^
Amahan sa mga ilo, ug maghuhukom sa mga balong babaye, Mao ang Dios nga anaa sa iyang balaang puloy-anan.
詩篇 68:6 ^
  神 叫 孤 獨 的 有 家 、 使 被 囚 的 出 來 享 福 . 惟 有 悖 逆 的 住 在 乾 燥 之 地 。
Mga Salmo 68:6 ^
Ang Dios nagapapuyo sa mga nanag-inusara tingub sa panimalay: Siya nagapagula sa mga binilanggo ngadto sa kauswagan; Apan ang mga masukihon managpuyo sa yuta nga uga.
詩篇 68:7 ^
  神 阿 、 你 曾 在 你 百 姓 前 頭 出 來 、 在 曠 野 行 走 。 〔 細 拉 〕
Mga Salmo 68:7 ^
Oh Dios, sa pag-una nimo sa atubangan sa imong katawohan, Sa pagpanaw mo latas sa kamingawan; (Selah.
詩篇 68:8 ^
那 時 地 見   神 的 面 而 震 動 、 天 也 落 雨 . 西 奈 山 見 以 色 列   神 的 面 也 震 動 。
Mga Salmo 68:8 ^
Ang yuta mikurog, Ang mga langit mipaulan usab diha sa presencia sa Dios: Kadtong Sinai mikurog diha sa presencia sa Dios, ang Dios sa Israel.
詩篇 68:9 ^
  神 阿 、 你 降 下 大 雨 . 你 產 業 以 色 列 疲 乏 的 時 候 、 你 使 他 堅 固 。
Mga Salmo 68:9 ^
Ikaw, Oh Dios, nagpadala ug daghang ulan, Ikaw nagpalig-on sa imong panulondon, sa diha nga kini naluya na.
詩篇 68:10 ^
你 的 會 眾 住 在 其 中 .   神 阿 、 你 的 恩 惠 是 為 困 苦 人 豫 備 的 。
Mga Salmo 68:10 ^
Ang imong katilingban nagpuyo didto: Ikaw, Oh Dios, nagtagana gikan sa imong kaayo alang sa mga kabus.
詩篇 68:11 ^
主 發 命 令 、 傳 好 信 息 的 婦 女 成 了 大 群 。
Mga Salmo 68:11 ^
Ang Ginoo nagahatag sa pulong: Ang kababayen-an nga nanagmantala sa mga balita, maoy usa ka dakung panon.
詩篇 68:12 ^
統 兵 的 君 王 逃 跑 了 、 逃 跑 了 . 在 家 等 候 的 婦 女 、 分 受 所 奪 的 。
Mga Salmo 68:12 ^
Ang mga hari sa kasundalohan nanagpangalagiw, sila nanagpangalagiw; Ug ang babaye nga nahabilin sa balay nagabahin sa inagaw.
詩篇 68:13 ^
你 們 安 臥 在 羊 圈 的 時 候 、 好 像 鴿 子 的 翅 膀 鍍 白 銀 、 翎 毛 鍍 黃 金 一 般 。
Mga Salmo 68:13 ^
Sa diha nga magahigda kamo sa taliwala sa mga toril sa carnero, Kini maingon sa mga pako sa usa ka salampati nga sinapawan sa salapi, Ug ang iyang mga dagang uban sa madalag nga bulawan.
詩篇 68:14 ^
全 能 者 在 境 內 趕 散 列 王 的 時 候 、 勢 如 飄 雪 在 撒 們 。
Mga Salmo 68:14 ^
Sa panahon nga patlaagon sa Makagagahum ang mga hari dinha, Maingon niadto sa diha nga kini naputi ingon sa nieve sa Salmon.
詩篇 68:15 ^
巴 珊 山 是   神 的 山 . 巴 珊 山 是 多 峰 多 嶺 的 山 。
Mga Salmo 68:15 ^
Ang usa ka bukid sa Dios mao ang bukid sa Basan; Bukid nga hataas ang bukid sa Basan.
詩篇 68:16 ^
你 們 多 峰 多 嶺 的 山 哪 、 為 何 斜 看   神 所 願 居 住 的 山 . 耶 和 華 必 住 這 山 、 直 到 永 遠 。
Mga Salmo 68:16 ^
Ngano nga nagtan-aw kamo nga may pagtamay, Oh kamo nga mga bukid nga hatag-as, Niining bukid nga gitinguha sa Dios alang sa iyang puloy-anan? Oo, si Jehova magapuyo niini sa walay katapusan.
詩篇 68:17 ^
  神 的 車 輦 累 萬 盈 千 . 主 在 其 中 、 好 像 在 西 乃 聖 山 一 樣 。
Mga Salmo 68:17 ^
Ang mga carro sa Dios may kaluhaan ka libo, bisan linibo sa mga linibo: Ang Ginoo anaa sa taliwala nila, maingon didto sa Sinai, diha sa balaang puloy-anan.
詩篇 68:18 ^
你 已 經 升 上 高 天 、 擄 掠 仇 敵 、 你 在 人 間 、 就 是 在 悖 逆 的 人 間 、 受 了 供 獻 、 叫 耶 和 華   神 可 以 與 他 們 同 住 。
Mga Salmo 68:18 ^
Ikaw mikayab sa itaas, ikaw mipagula sa mga binihag; Midawat ka ug mga gasa sa taliwala sa mga tawo, Oo, sa taliwala sa mga masukihon usab, aron magapuyo si Jehova nga Dios uban kanila.
詩篇 68:19 ^
天 天 背 負 我 們 重 擔 的 主 、 就 是 拯 救 我 們 的   神 、 是 應 當 稱 頌 的 。 〔 細 拉 〕
Mga Salmo 68:19 ^
Dalayegon ang Ginoo nga sa matag-adlaw nagapas-an sa atong palas-anon, Bisan ang Dios nga mao ang atong kaluwasan. (Selah
詩篇 68:20 ^
  神 是 為 我 們 施 行 諸 般 救 恩 的   神 . 人 能 脫 離 死 亡 、 是 在 乎 主 耶 和 華 。
Mga Salmo 68:20 ^
Ang Dios maoy usa ka Dios sa mga kaluwasan alang kanato: Ug kang Jehova nga Ginoo iya ang kagawasan gikan sa kamatayon.
詩篇 68:21 ^
但   神 要 打 破 他 仇 敵 的 頭 、 就 是 那 常 犯 罪 之 人 的 髮 頂 。
Mga Salmo 68:21 ^
Apan ang Dios magahampak pinaagi sa ulo sa iyang mga kaaway, Ang buhokan nga alimpulo sa nagalakaw anaa gihapon sa iyang kasal-anan.
詩篇 68:22 ^
主 說 、 我 要 使 眾 民 從 巴 珊 而 歸 、 使 他 們 從 深 海 而 回 .
Mga Salmo 68:22 ^
Ang Ginoo miingon: Gikan sa Basan pagapabalikon ko pagusab, Pagapabalikon ko sila pag-usab gikan sa kahiladman sa dagat;
詩篇 68:23 ^
使 你 打 碎 仇 敵 、 你 的 腳 踹 在 血 中 、 使 你 狗 的 舌 頭 、 從 其 中 得 分 。
Mga Salmo 68:23 ^
Aron pagadugmokon mo sila, tinuslob ang imong tiil diha sa dugo, Aron ang dila sa imong mga iro makabaton sa ilang bahin gikan sa imong mga kaaway.
詩篇 68:24 ^
  神 阿 、 你 是 我 的   神 、 我 的 王 . 人 已 經 看 見 你 行 走 、 進 入 聖 所 。
Mga Salmo 68:24 ^
Nakita nila ang imong mga pagpanaw, Oh Dios, Bisan ang mga pagpanaw sa akong Dios, sa akong Hari, ngadto sa balaang puloy-anan.
詩篇 68:25 ^
歌 唱 的 行 在 前 、 作 樂 的 隨 在 後 、 都 在 擊 鼓 的 童 女 中 間 。
Mga Salmo 68:25 ^
Ang mga mag-aawit nanag-una, ang mga magtotogtog nanagsunod, Sa kinataliwad-an sa mga dalaga nga nanagpatunog sa mga magagmayng tambor.
詩篇 68:26 ^
從 以 色 列 源 頭 而 來 的 、 當 在 各 會 中 稱 頌 主   神 。
Mga Salmo 68:26 ^
Da gon ninyo ang Dios sulod sa mga katilingban, Bisan ang Ginoo, kamo nga anaa sa tuboran sa Israel.
詩篇 68:27 ^
在 那 裡 有 統 管 他 們 的 小 便 雅 憫 、 有 猶 大 的 首 領 、 和 他 們 的 群 眾 . 有 西 布 倫 的 首 領 . 有 拿 弗 他 利 的 首 領 。
Mga Salmo 68:27 ^
Didto anaa ang batan-ong Benjamin nga ilang punoan, Ang mga principe sa Juda ug ang ilang mga magtatambag, Ang mga principe sa Zabulon, ang mga principe sa Nephtali.
詩篇 68:28 ^
以 色 列 的 能 力 、 是   神 所 賜 的 .   神 阿 、 求 你 堅 固 你 為 我 們 所 成 全 的 事 。
Mga Salmo 68:28 ^
Ang imong Dios nagsugo sa imong kusog; Palig-ona, Oh Dios, kadtong imong gibuhat alang kanamo.
詩篇 68:29 ^
因 你 耶 路 撒 冷 的 殿 、 列 王 必 帶 貢 物 獻 給 你 .
Mga Salmo 68:29 ^
Tungod sa imong templo didto sa Jerusalem Ang mga hari managdala ug mga gasa nganha kanimo.
詩篇 68:30 ^
求 你 叱 喝 蘆 葦 中 的 野 獸 、 和 群 公 牛 、 並 列 邦 中 的 牛 犢 、 把 銀 塊 踹 在 腳 下 .   神 已 經 趕 散 好 爭 戰 的 列 邦 。
Mga Salmo 68:30 ^
Badlonga ang mananap nga ihalas sa mga tangbo, Ang panon sa mga lakeng vaca, uban sa mga nating vaca sa mga katawohan, Nga nagatamak sa mga tinibook nga salapi: Iyang gipatlaag ang mga katawohan nga nagakalipay sa gubat.
詩篇 68:31 ^
埃 及 的 公 侯 要 出 來 朝 見   神 . 古 實 人 要 急 忙 舉 手 禱 告 。
Mga Salmo 68:31 ^
Moanhi ang mga principe gikan sa Egipto; Ang Ethiopia magadali sa pagbayaw sa iyang mga kamot ngadto sa Dios.
詩篇 68:32 ^
世 上 的 列 國 阿 、 你 們 要 向   神 歌 唱 . 願 你 們 歌 頌 主 、
Mga Salmo 68:32 ^
Pag-awit kamo ngadto sa Dios, kamong mga gingharian sa yuta: Oh pag-awit kamo ug mga pagdayeg ngadto sa Ginoo; (Selah)
詩篇 68:33 ^
歌 頌 那 自 古 駕 行 在 諸 天 以 上 的 主 . 他 發 出 聲 音 、 是 極 大 的 聲 音 。
Mga Salmo 68:33 ^
Alang kaniya nga nagasakay sa ibabaw sa mga langit sa kalangitan, nga gikan pa sa karaang panahon; Ania karon, nagahatag siya sa iyang tingog, usa ka gamhanang tingog.
詩篇 68:34 ^
你 們 要 將 能 力 歸 給   神 . 他 的 威 榮 在 以 色 列 之 上 、 他 的 能 力 是 在 穹 蒼 。
Mga Salmo 68:34 ^
Ipahinungod ninyo ang kalig-on ngadto sa Dios: Ang iyang pagkahalangdon anaa sa ibabaw sa Israel, Ug ang iyang gahum anaa sa kapanganuran.
詩篇 68:35 ^
  神 阿 、 你 從 聖 所 顯 為 可 畏 . 以 色 列 的   神 、 是 那 將 力 量 權 能 賜 給 他 百 姓 的 。   神 是 應 當 稱 頌 的 。
Mga Salmo 68:35 ^
Oh Dios, ikaw makalilisang gikan sa imong mga balaang dapit: Ang Dios sa Israel, siya nagahatag ug kusog ug gahum ngadto sa iyang katawohan. Dalayegon ang Dios.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 宿务语 | 詩篇 68 - Mga Salmo 68