La Bibbia - Bilingue

Italiano - Francese

<<
>>

Salmi 44

Psaumes 44

Salmi 44:1 ^
Al capo de’ musici. Dei figliuoli di Core. Cantico. O Dio, noi abbiamo udito coi nostri orecchi, i nostri padri ci hanno raccontato l’opera che compisti ai loro giorni, ai giorni antichi.
Psaumes 44:1 ^
Au chef des chantres. Des fils de Koré. Cantique. O Dieu! nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté Les oeuvres que tu as accomplies de leur temps, Aux jours d`autrefois.
Salmi 44:2 ^
Tu con la tua mano scacciasti le nazioni e stabilisti i nostri padri; distruggesti dei popoli per estender loro.
Psaumes 44:2 ^
De ta main tu as chassé des nations pour les établir, Tu as frappé des peuples pour les étendre.
Salmi 44:3 ^
Poiché essi non conquistarono il paese con la loro spada, né fu il loro braccio che li salvò, ma la tua destra, il tuo braccio, la luce del tuo volto, perché li gradivi.
Psaumes 44:3 ^
Car ce n`est point par leur épée qu`ils se sont emparés du pays, Ce n`est point leur bras qui les a sauvés; Mais c`est ta droite, c`est ton bras, c`est la lumière de ta face, Parce que tu les aimais.
Salmi 44:4 ^
Tu sei il mio re, o Dio, ordina la salvezza di Giacobbe!
Psaumes 44:4 ^
O Dieu! tu es mon roi: Ordonne la délivrance de Jacob!
Salmi 44:5 ^
Con te noi abbatteremo i nostri nemici, nel tuo nome calpesteremo quelli che si levan contro a noi.
Psaumes 44:5 ^
Avec toi nous renversons nos ennemis, Avec ton nom nous écrasons nos adversaires.
Salmi 44:6 ^
Poiché non è nel mio arco che io confido, e non è la mia spada che mi salverà;
Psaumes 44:6 ^
Car ce n`est pas en mon arc que je me confie, Ce n`est pas mon épée qui me sauvera;
Salmi 44:7 ^
ma sei tu che ci salvi dai nostri nemici e rendi confusi quelli che ci odiano.
Psaumes 44:7 ^
Mais c`est toi qui nous délivres de nos ennemis, Et qui confonds ceux qui nous haïssent.
Salmi 44:8 ^
In Dio noi ci glorieremo, ogni giorno e celebreremo il tuo nome in perpetuo. Sela.
Psaumes 44:8 ^
Nous nous glorifions en Dieu chaque jour, Et nous célébrerons à jamais ton nom. -Pause.
Salmi 44:9 ^
Ma ora ci hai reietti e coperti d’onta, e non esci più coi nostri eserciti.
Psaumes 44:9 ^
Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;
Salmi 44:10 ^
Tu ci fai voltar le spalle davanti al nemico, e quelli che ci odiano ci depredano.
Psaumes 44:10 ^
Tu nous fais reculer devant l`ennemi, Et ceux qui nous haïssent enlèvent nos dépouilles.
Salmi 44:11 ^
Ci hai dati via come pecore da mangiare, e ci hai dispersi fra le nazioni.
Psaumes 44:11 ^
Tu nous livres comme des brebis à dévorer, Tu nous disperses parmi les nations.
Salmi 44:12 ^
Tu vendi il tuo popolo per un nulla, e non ti sei tenuto alto nel fissarne il prezzo.
Psaumes 44:12 ^
Tu vends ton peuple pour rien, Tu ne l`estimes pas à une grande valeur.
Salmi 44:13 ^
Tu ci fai oggetto d’obbrobrio per i nostri vicini, di beffe e di scherno per quelli che ci stan d’intorno.
Psaumes 44:13 ^
Tu fais de nous un objet d`opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent;
Salmi 44:14 ^
Tu ci rendi la favola delle nazioni, e i popoli scuotono il capo, quando si tratta di noi.
Psaumes 44:14 ^
Tu fais de nous un objet de sarcasme parmi les nations, Et de hochements de tête parmi les peuples.
Salmi 44:15 ^
Tuttodì l’onta mia mi sta dinanzi, e la vergogna mi cuopre la faccia
Psaumes 44:15 ^
Ma honte est toujours devant moi, Et la confusion couvre mon visage,
Salmi 44:16 ^
all’udire chi mi vitupera e m’oltraggia, al vedere il nemico ed il vendicativo.
Psaumes 44:16 ^
A la voix de celui qui m`insulte et m`outrage, A la vue de l`ennemi et du vindicatif.
Salmi 44:17 ^
Tutto questo ci è avvenuto. Eppure non t’abbiam dimenticato e non siamo stati infedeli al tuo patto.
Psaumes 44:17 ^
Tout cela nous arrive, sans que nous t`ayons oublié, Sans que nous ayons violé ton alliance:
Salmi 44:18 ^
Il nostro cuore non si è rivolto indietro, e i nostri passi non si sono sviati dal tuo sentiero,
Psaumes 44:18 ^
Notre coeur ne s`est point détourné, Nos pas ne se sont point éloignés de ton sentier,
Salmi 44:19 ^
perché tu ci avessi a fiaccare cacciandoci in dimore di sciacalli, perché tu avessi a stender su noi l’ombra della morte.
Psaumes 44:19 ^
Pour que tu nous écrases dans la demeure des chacals, Et que tu nous couvres de l`ombre de la mort.
Salmi 44:20 ^
Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio, e avessimo teso le mani verso un dio straniero,
Psaumes 44:20 ^
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, Et étendu nos mains vers un dieu étranger,
Salmi 44:21 ^
Dio non l’avrebbe egli scoperto? Poich’egli conosce i segreti del cuore.
Psaumes 44:21 ^
Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du coeur?
Salmi 44:22 ^
Anzi è per cagion tua che siamo ogni dì messi a morte, e reputati come pecore da macello.
Psaumes 44:22 ^
Mais c`est à cause de toi qu`on nous égorge tous les jours, Qu`on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie.
Salmi 44:23 ^
Risvegliati! Perché dormi, o Signore? Destati, non rigettarci in perpetuo!
Psaumes 44:23 ^
Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi! ne nous repousse pas à jamais!
Salmi 44:24 ^
Perché nascondi la tua faccia e dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?
Psaumes 44:24 ^
Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre oppression?
Salmi 44:25 ^
Poiché l’anima nostra è abbattuta nella polvere; il nostro corpo aderisce alla terra.
Psaumes 44:25 ^
Car notre âme est abattue dans la poussière, Notre corps est attaché à la terre.
Salmi 44:26 ^
Lèvati in nostro aiuto, e liberaci, per amor della tua benignità.
Psaumes 44:26 ^
Lève-toi, pour nous secourir! Délivre-nous à cause de ta bonté!
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libri


Capitoli
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bibbia - Bilingue | Italiano - Francese | Salmi 44 - Psaumes 44