Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Italienisch

<<
>>

Hiob 34

Giobbe 34

Hiob 34:1 ^
Und es hob an Elihu und sprach:
Giobbe 34:1 ^
Elihu riprese a parlare e disse:
Hiob 34:2 ^
Hört, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!
Giobbe 34:2 ^
"O voi savi, ascoltate le mie parole! Voi che siete intelligenti, prestatemi orecchio!
Hiob 34:3 ^
Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.
Giobbe 34:3 ^
Poiché l’orecchio giudica dei discorsi, come il palato assapora le vivande.
Hiob 34:4 ^
Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
Giobbe 34:4 ^
Scegliamo quello ch’è giusto, riconosciamo fra noi quello ch’è buono.
Hiob 34:5 ^
Denn Hiob hat gesagt: "Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;
Giobbe 34:5 ^
Giobbe ha detto: "Sono giusto, ma Dio mi nega giustizia;
Hiob 34:6 ^
ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe."
Giobbe 34:6 ^
ho ragione, e passo da bugiardo; la mia ferita è incurabile, e sono senza peccato".
Hiob 34:7 ^
Wer ist ein solcher Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser
Giobbe 34:7 ^
Dov’è l’uomo che al par di Giobbe tracanni gli empi scherni come l’acqua,
Hiob 34:8 ^
und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten?
Giobbe 34:8 ^
cammini in compagnia de’ malfattori, e vada assieme con gli scellerati?
Hiob 34:9 ^
Denn er hat gesagt: "Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott."
Giobbe 34:9 ^
Poiché ha detto: "Non giova nulla all’uomo l’avere il suo diletto in Dio".
Hiob 34:10 ^
Darum hört mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;
Giobbe 34:10 ^
Ascoltatemi dunque, o uomini di senno! Lungi da Dio il male, lungi dall’Onnipotente l’iniquità!
Hiob 34:11 ^
sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
Giobbe 34:11 ^
Poich’egli rende all’uomo secondo le sue opere, e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta.
Hiob 34:12 ^
Ohne zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
Giobbe 34:12 ^
No, di certo Iddio non commette ingiustizie! l’Onnipotente non perverte il diritto.
Hiob 34:13 ^
Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
Giobbe 34:13 ^
Chi gli ha dato il governo della terra? Chi ha affidato l’universo alla sua cura?
Hiob 34:14 ^
So er nun an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,
Giobbe 34:14 ^
S’ei non ponesse mente che a sé stesso, se ritirasse a sé il suo spirito e il suo soffio,
Hiob 34:15 ^
so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.
Giobbe 34:15 ^
ogni carne perirebbe d’un tratto, l’uomo ritornerebbe in polvere.
Hiob 34:16 ^
Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.
Giobbe 34:16 ^
Se tu se’ intelligente, ascolta questo, porgi orecchio alla voce delle mie parole.
Hiob 34:17 ^
Kann auch, der das Recht haßt regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?
Giobbe 34:17 ^
Uno che odiasse la giustizia potrebbe governare? E osi tu condannare il Giusto, il Potente,
Hiob 34:18 ^
Sollte einer zum König sagen: "Du heilloser Mann!" und zu den Fürsten: "Ihr Gottlosen!"?
Giobbe 34:18 ^
che chiama i re "uomini da nulla" e i principi: "scellerati"?
Hiob 34:19 ^
Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
Giobbe 34:19 ^
che non porta rispetto all’apparenza de’ grandi, che non considera il ricco più del povero, perché son tutti opera delle sue mani?
Hiob 34:20 ^
Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.
Giobbe 34:20 ^
In un attimo, essi muoiono; nel cuor della notte, la gente del popolo è scossa e scompare, i potenti son portati via, senza man d’uomo.
Hiob 34:21 ^
Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
Giobbe 34:21 ^
Perché Iddio tien gli occhi aperti sulle vie de’ mortali, e vede tutti i lor passi.
Hiob 34:22 ^
Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
Giobbe 34:22 ^
Non vi son tenebre, non v’è ombra di morte, ove possa nascondersi chi opera iniquamente.
Hiob 34:23 ^
Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.
Giobbe 34:23 ^
Dio non ha bisogno d’osservare a lungo un uomo per trarlo davanti a lui in giudizio.
Hiob 34:24 ^
Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:
Giobbe 34:24 ^
Egli fiacca i potenti, senza inchiesta; e ne stabilisce altri al loro posto;
Hiob 34:25 ^
darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
Giobbe 34:25 ^
poich’egli conosce le loro azioni; li abbatte nella notte, e son fiaccati;
Hiob 34:26 ^
Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:
Giobbe 34:26 ^
li colpisce come dei malvagi, in presenza di tutti,
Hiob 34:27 ^
darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,
Giobbe 34:27 ^
perché si sono sviati da lui e non hanno posto mente ad alcuna delle sue vie;
Hiob 34:28 ^
daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.
Giobbe 34:28 ^
han fatto salire a lui il gemito del povero, ed egli ha dato ascolto al gemito degli infelici.
Hiob 34:29 ^
Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?
Giobbe 34:29 ^
Quando Iddio dà requie chi lo condannerà? Chi potrà contemplarlo quando nasconde il suo volto a una nazione ovvero a un individuo,
Hiob 34:30 ^
Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
Giobbe 34:30 ^
per impedire all’empio di regnare, per allontanar dal popolo le insidie?
Hiob 34:31 ^
Denn zu Gott muß man sagen: "Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.
Giobbe 34:31 ^
Quell’empio ha egli detto a Dio: "Io porto la mia pena, non farò più il male,
Hiob 34:32 ^
Habe ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun."
Giobbe 34:32 ^
mostrami tu quel che non so vedere; se ho agito perversamente, non lo farò più"?
Hiob 34:33 ^
Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.
Giobbe 34:33 ^
Dovrà forse Iddio render la giustizia a modo tuo, che tu lo critichi? Ti dirà forse: "Scegli tu, non io, quello che sai, dillo"?
Hiob 34:34 ^
Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:
Giobbe 34:34 ^
La gente assennata e ogni uomo savio che m’ascolta, mi diranno:
Hiob 34:35 ^
"Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug."
Giobbe 34:35 ^
"Giobbe parla senza giudizio, le sue parole sono senza intendimento".
Hiob 34:36 ^
O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.
Giobbe 34:36 ^
Ebbene, sia Giobbe provato sino alla fine! poiché le sue risposte son quelle degli iniqui,
Hiob 34:37 ^
Denn er hat über seine Sünde noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott.
Giobbe 34:37 ^
poiché aggiunge al peccato suo la ribellione, batte le mani in mezzo a noi, e moltiplica le sue parole contro Dio".
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Italienisch | Hiob 34 - Giobbe 34