Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Italienisch

<<
>>

Hiob 20

Giobbe 20

Hiob 20:1 ^
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
Giobbe 20:1 ^
Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
Hiob 20:2 ^
Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.
Giobbe 20:2 ^
"Quel che tu dici mi spinge a risponderti e ne suscita in me il fervido impulso.
Hiob 20:3 ^
Denn ich muß hören, wie man mich straft und tadelt; aber der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
Giobbe 20:3 ^
Ho udito rimproveri che mi fanno oltraggio; ma lo spirito mio mi darà una risposta assennata.
Hiob 20:4 ^
Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind:
Giobbe 20:4 ^
Non lo sai tu che in ogni tempo, da che l’uomo è stato posto sulla terra,
Hiob 20:5 ^
daß der Ruhm der Gottlosen steht nicht lange und die Freude des Heuchlers währt einen Augenblick?
Giobbe 20:5 ^
il trionfo de’ malvagi è breve, e la gioia degli empi non dura che un istante?
Hiob 20:6 ^
Wenngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt,
Giobbe 20:6 ^
Quando la sua altezza giungesse fino al cielo ed il suo capo toccasse le nubi,
Hiob 20:7 ^
so wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er?
Giobbe 20:7 ^
l’empio perirà per sempre come lo sterco suo; quelli che lo vedevano diranno: "Dov’è?"
Hiob 20:8 ^
Wie ein Traum vergeht, so wird er auch nicht zu finden sein, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
Giobbe 20:8 ^
Se ne volerà via come un sogno, e non si troverà più; dileguerà come una visione notturna.
Hiob 20:9 ^
Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
Giobbe 20:9 ^
L’occhio che lo guardava, cesserà di vederlo, e la sua dimora più non lo scorgerà.
Hiob 20:10 ^
Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben.
Giobbe 20:10 ^
I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza.
Hiob 20:11 ^
Seine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen.
Giobbe 20:11 ^
Il vigor giovanile che gli riempiva l’ossa giacerà nella polvere con lui.
Hiob 20:12 ^
Wenn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, daß er sie birgt unter seiner Zunge,
Giobbe 20:12 ^
Il male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua,
Hiob 20:13 ^
daß er sie hegt und nicht losläßt und sie zurückhält in seinem Gaumen,
Giobbe 20:13 ^
lo risparmia, non lo lascia andar giù, lo trattiene sotto al suo palato:
Hiob 20:14 ^
so wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle.
Giobbe 20:14 ^
ma il cibo gli si trasforma nelle viscere, e gli diventa in corpo veleno d’aspide.
Hiob 20:15 ^
Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
Giobbe 20:15 ^
Ha trangugiato ricchezze e le vomiterà; Iddio stesso gliele ricaccerà dal ventre.
Hiob 20:16 ^
Er wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
Giobbe 20:16 ^
Ha succhiato veleno d’aspide, la lingua della vipera l’ucciderà.
Hiob 20:17 ^
Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
Giobbe 20:17 ^
Non godrà più la vista d’acque perenni, né di rivi fluenti di miele e di latte.
Hiob 20:18 ^
Er wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
Giobbe 20:18 ^
Renderà il frutto delle sue fatiche, senza poterlo ingoiare. Pari alla sua ricchezza sarà la restituzione che ne dovrà fare, e così non godrà dei suoi beni.
Hiob 20:19 ^
Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat.
Giobbe 20:19 ^
Perché ha oppresso e abbandonato il povero, s’è impadronito di case che non avea costruite;
Hiob 20:20 ^
Denn sein Wanst konnte nicht voll werden; so wird er mit seinem köstlichen Gut nicht entrinnen.
Giobbe 20:20 ^
perché la sua ingordigia non conobbe requie, egli non salverà nulla di ciò che ha tanto bramato.
Hiob 20:21 ^
Nichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben.
Giobbe 20:21 ^
La sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà.
Hiob 20:22 ^
Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; aller Hand Mühsal wird über ihn kommen.
Giobbe 20:22 ^
Nel colmo dell’abbondanza, si troverà in penuria; la mano di chiunque ebbe a soffrir tormenti si leverà contro lui.
Hiob 20:23 ^
Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, wenn er wird den Grimm seines Zorns über ihn senden und über ihn wird regnen lassen seine Speise.
Giobbe 20:23 ^
Quando starà per riempirsi il ventre, ecco Iddio manderà contro a lui l’ardor della sua ira; gliela farà piovere addosso per servirgli di cibo.
Hiob 20:24 ^
Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
Giobbe 20:24 ^
Se scampa alle armi di ferro, lo trafigge l’arco di rame.
Hiob 20:25 ^
Ein bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
Giobbe 20:25 ^
Si strappa il dardo, esso gli esce dal corpo, la punta sfolgorante gli vien fuori dal fiele, lo assalgono i terrori della morte.
Hiob 20:26 ^
Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.
Giobbe 20:26 ^
Buio profondo è riservato a’ suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dall’uomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda.
Hiob 20:27 ^
Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich gegen ihn setzen.
Giobbe 20:27 ^
Il cielo rivelerà la sua iniquità, e la terra insorgerà contro di lui.
Hiob 20:28 ^
Das Getreide in seinem Hause wird weggeführt werden, zerstreut am Tage seines Zorns.
Giobbe 20:28 ^
Le rendite della sua casa se n’andranno, portate via nel giorno dell’ira di Dio.
Hiob 20:29 ^
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe, das ihm zugesprochen wird von Gott.
Giobbe 20:29 ^
Tale la parte che Dio riserba all’empio, tale il retaggio che Dio gli destina".
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Italienisch | Hiob 20 - Giobbe 20