Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Italienisch

<<
>>

Hiob 32

Giobbe 32

Hiob 32:1 ^
Da hörten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
Giobbe 32:1 ^
Quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe perché egli si credeva giusto.
Hiob 32:2 ^
Aber Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, des Geschlechts Rams, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
Giobbe 32:2 ^
Allora l’ira di Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, della tribù di Ram, s’accese:
Hiob 32:3 ^
Auch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammten.
Giobbe 32:3 ^
s’accese contro Giobbe, perché riteneva giusto sé stesso anziché Dio; s’accese anche contro i tre amici di lui perché non avean trovato che rispondere, sebbene condannassero Giobbe.
Hiob 32:4 ^
Denn Elihu hatte geharrt, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren als er.
Giobbe 32:4 ^
Ora, siccome quelli erano più attempati di lui,
Hiob 32:5 ^
Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.
Giobbe 32:5 ^
Elihu aveva aspettato a parlare a Giobbe; ma quando vide che dalla bocca di quei tre uomini non usciva più risposta, s’accese d’ira.
Hiob 32:6 ^
Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, mein Wissen euch kundzutun.
Giobbe 32:6 ^
Ed Elihu, figliuolo di Barakeel il Buzita, rispose e disse: "Io son giovine d’età e voi siete vecchi; perciò mi son tenuto indietro e non ho ardito esporvi il mio pensiero.
Hiob 32:7 ^
Ich dachte: Laß das Alter reden, und die Menge der Jahre laß Weisheit beweisen.
Giobbe 32:7 ^
Dicevo: "Parleranno i giorni, e il gran numero degli anni insegnerà la sapienza".
Hiob 32:8 ^
Aber der Geist ist in den Leuten und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
Giobbe 32:8 ^
Ma, nell’uomo, quel che lo rende intelligente è lo spirito, è il soffio dell’Onnipotente.
Hiob 32:9 ^
Die Großen sind nicht immer die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
Giobbe 32:9 ^
Non quelli di lunga età sono sapienti, né i vecchi son quelli che comprendono il giusto.
Hiob 32:10 ^
Darum will ich auch reden; höre mir zu. Ich will mein Wissen auch kundtun.
Giobbe 32:10 ^
Perciò dico: "Ascoltatemi; vi esporrò anch’io il mio pensiero".
Hiob 32:11 ^
Siehe, ich habe geharrt auf das, was ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf eure Einsicht, bis ihr träfet die rechte Rede,
Giobbe 32:11 ^
Ecco, ho aspettato i vostri discorsi, ho ascoltato i vostri argomenti, mentre andavate cercando altre parole.
Hiob 32:12 ^
und ich habe achtgehabt auf euch. Aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob zurechtweise oder seiner Rede antworte.
Giobbe 32:12 ^
V’ho seguito attentamente, ed ecco, nessun di voi ha convinto Giobbe, nessuno ha risposto alle sue parole.
Hiob 32:13 ^
Sagt nur nicht: "Wir haben Weisheit getroffen; Gott muß ihn schlagen, kein Mensch."
Giobbe 32:13 ^
Non avete dunque ragione di dire: "Abbiam trovato la sapienza! Dio soltanto lo farà cedere; non l’uomo!"
Hiob 32:14 ^
Gegen mich hat er seine Worte nicht gerichtet, und mit euren Reden will ich ihm nicht antworten.
Giobbe 32:14 ^
Egli non ha diretto i suoi discorsi contro a me, ed io non gli risponderò colle vostre parole.
Hiob 32:15 ^
Ach! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten; sie können nicht mehr reden.
Giobbe 32:15 ^
Eccoli sconcertati! non rispondon più, non trovan più parole.
Hiob 32:16 ^
Weil ich denn geharrt habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
Giobbe 32:16 ^
Ed ho aspettato che non parlassero più, che restassero e non rispondessero più.
Hiob 32:17 ^
will ich auch mein Teil antworten und will mein Wissen kundtun.
Giobbe 32:17 ^
Ma ora risponderò anch’io per mio conto, esporrò anch’io il mio pensiero!
Hiob 32:18 ^
Denn ich bin der Reden so voll, daß mich der Odem in meinem Innern ängstet.
Giobbe 32:18 ^
Perché son pieno di parole, e lo spirito ch’è dentro di me mi stimola.
Hiob 32:19 ^
Siehe, mein Inneres ist wie der Most, der zugestopft ist, der die neuen Schläuche zerreißt.
Giobbe 32:19 ^
Ecco, il mio seno è come vin rinchiuso, è simile ad otri pieni di vin nuovo, che stanno per scoppiare.
Hiob 32:20 ^
Ich muß reden, daß ich mir Luft mache; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
Giobbe 32:20 ^
Parlerò dunque e mi solleverò, aprirò le labbra e risponderò!
Hiob 32:21 ^
Ich will niemands Person ansehen und will keinem Menschen schmeicheln.
Giobbe 32:21 ^
E lasciate ch’io parli senza riguardi personali, senza adulare alcuno;
Hiob 32:22 ^
Denn ich weiß nicht zu schmeicheln; leicht würde mich sonst mein Schöpfer dahinraffen.
Giobbe 32:22 ^
poiché adulare io non so; se lo facessi, il mio Fattore tosto mi torrebbe di mezzo.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Italienisch | Hiob 32 - Giobbe 32