Die Bibel - Zweisprachig

Deutsch - Chinesisch

<<
>>

Hiob 20

約伯記 20

Hiob 20:1 ^
Da antwortete Zophar von Naema und sprach:
約伯記 20:1 ^
拿 瑪 人 瑣 法 回 答 說 、
Hiob 20:2 ^
Darauf muß ich antworten und kann nicht harren.
約伯記 20:2 ^
我 心 中 急 躁 、 所 以 我 的 思 念 叫 我 回 答 。
Hiob 20:3 ^
Denn ich muß hören, wie man mich straft und tadelt; aber der Geist meines Verstandes soll für mich antworten.
約伯記 20:3 ^
我 已 聽 見 那 羞 辱 我 責 備 我 的 話 . 我 的 悟 性 叫 我 回 答 。
Hiob 20:4 ^
Weißt du nicht, daß es allezeit so gegangen ist, seitdem Menschen auf Erden gewesen sind:
約伯記 20:4 ^
你 豈 不 知 亙 古 以 來 、 自 從 人 生 在 地 、
Hiob 20:5 ^
daß der Ruhm der Gottlosen steht nicht lange und die Freude des Heuchlers währt einen Augenblick?
約伯記 20:5 ^
惡 人 誇 勝 是 暫 時 的 、 不 敬 虔 人 的 喜 樂 不 過 轉 眼 之 間 麼 。
Hiob 20:6 ^
Wenngleich seine Höhe in den Himmel reicht und sein Haupt an die Wolken rührt,
約伯記 20:6 ^
他 的 尊 榮 雖 達 到 天 上 、 頭 雖 頂 到 雲 中 .
Hiob 20:7 ^
so wird er doch zuletzt umkommen wie Kot, daß die, welche ihn gesehen haben, werden sagen: Wo ist er?
約伯記 20:7 ^
他 終 必 滅 亡 、 像 自 己 的 糞 一 樣 . 素 來 見 他 的 人 要 說 、 他 在 那 裡 呢 。
Hiob 20:8 ^
Wie ein Traum vergeht, so wird er auch nicht zu finden sein, und wie ein Gesicht in der Nacht verschwindet.
約伯記 20:8 ^
他 必 飛 去 如 夢 、 不 再 尋 見 . 速 被 趕 去 如 夜 間 的 異 象 。
Hiob 20:9 ^
Welch Auge ihn gesehen hat, wird ihn nicht mehr sehen; und seine Stätte wird ihn nicht mehr schauen.
約伯記 20:9 ^
親 眼 見 過 他 的 、 必 不 再 見 他 . 他 的 本 處 、 也 再 見 不 著 他 。
Hiob 20:10 ^
Seine Kinder werden betteln gehen, und seine Hände müssen seine Habe wieder hergeben.
約伯記 20:10 ^
他 的 兒 女 要 求 窮 人 的 恩 、 他 的 手 要 賠 還 不 義 之 財 。
Hiob 20:11 ^
Seine Gebeine werden seine heimlichen Sünden wohl bezahlen, und sie werden sich mit ihm in die Erde legen.
約伯記 20:11 ^
他 的 骨 頭 雖 然 有 青 年 之 力 、 卻 要 和 他 一 同 躺 臥 在 塵 土 中 。
Hiob 20:12 ^
Wenn ihm die Bosheit in seinem Munde wohl schmeckt, daß er sie birgt unter seiner Zunge,
約伯記 20:12 ^
他 口 內 雖 以 惡 為 甘 甜 、 藏 在 舌 頭 底 下 、
Hiob 20:13 ^
daß er sie hegt und nicht losläßt und sie zurückhält in seinem Gaumen,
約伯記 20:13 ^
愛 戀 不 捨 、 含 在 口 中 .
Hiob 20:14 ^
so wird seine Speise inwendig im Leibe sich verwandeln in Otterngalle.
約伯記 20:14 ^
他 的 食 物 在 肚 裡 、 卻 要 化 為 酸 、 在 他 裡 面 成 為 虺 蛇 的 惡 毒 。
Hiob 20:15 ^
Die Güter, die er verschlungen hat, muß er wieder ausspeien, und Gott wird sie aus seinem Bauch stoßen.
約伯記 20:15 ^
他 吞 了 財 寶 、 還 要 吐 出 .   神 要 從 他 腹 中 掏 出 來 。
Hiob 20:16 ^
Er wird der Ottern Gift saugen, und die Zunge der Schlange wird ihn töten.
約伯記 20:16 ^
他 必 吸 飲 虺 蛇 的 毒 氣 . 蝮 蛇 的 舌 頭 也 必 殺 他 。
Hiob 20:17 ^
Er wird nicht sehen die Ströme noch die Wasserbäche, die mit Honig und Butter fließen.
約伯記 20:17 ^
流 奶 與 蜜 之 河 、 他 不 得 再 見 。
Hiob 20:18 ^
Er wird arbeiten, und des nicht genießen; und seine Güter werden andern, daß er deren nicht froh wird.
約伯記 20:18 ^
他 勞 碌 得 來 的 要 賠 還 、 不 得 享 用 . 〔 原 文 作 吞 下 〕 不 能 照 所 得 的 財 貨 歡 樂 。
Hiob 20:19 ^
Denn er hat unterdrückt und verlassen den Armen; er hat Häuser an sich gerissen, die er nicht erbaut hat.
約伯記 20:19 ^
他 欺 壓 窮 人 、 且 又 離 棄 . 強 取 非 自 己 所 蓋 的 房 屋 。 〔 或 作 強 取 房 屋 不 得 再 建 造 〕
Hiob 20:20 ^
Denn sein Wanst konnte nicht voll werden; so wird er mit seinem köstlichen Gut nicht entrinnen.
約伯記 20:20 ^
他 因 貪 而 無 厭 、 所 喜 悅 的 連 一 樣 也 不 能 保 守 。
Hiob 20:21 ^
Nichts blieb übrig vor seinem Fressen; darum wird sein gutes Leben keinen Bestand haben.
約伯記 20:21 ^
其 餘 的 、 沒 有 一 樣 他 不 吞 滅 . 所 以 他 的 福 樂 不 能 長 久 。
Hiob 20:22 ^
Wenn er gleich die Fülle und genug hat, wird ihm doch angst werden; aller Hand Mühsal wird über ihn kommen.
約伯記 20:22 ^
他 在 滿 足 有 餘 的 時 候 、 必 到 狹 窄 的 地 步 . 凡 受 苦 楚 的 人 、 都 必 加 手 在 他 身 上 。
Hiob 20:23 ^
Es wird ihm der Wanst einmal voll werden, wenn er wird den Grimm seines Zorns über ihn senden und über ihn wird regnen lassen seine Speise.
約伯記 20:23 ^
他 正 要 充 滿 肚 腹 的 時 候 、   神 必 將 猛 烈 的 忿 怒 降 在 他 身 上 、 正 在 他 喫 飯 的 時 候 、 要 將 這 忿 怒 像 雨 降 在 他 身 上 。
Hiob 20:24 ^
Er wird fliehen vor dem eisernen Harnisch, und der eherne Bogen wird ihn verjagen.
約伯記 20:24 ^
他 要 躲 避 鐵 器 、 銅 弓 的 箭 要 將 他 射 透 。
Hiob 20:25 ^
Ein bloßes Schwert wird durch ihn ausgehen; und des Schwertes Blitz, der ihm bitter sein wird, wird mit Schrecken über ihn fahren.
約伯記 20:25 ^
他 把 箭 一 抽 、 就 從 他 身 上 出 來 . 發 光 的 箭 頭 、 從 他 膽 中 出 來 . 有 驚 惶 臨 在 他 身 上 。
Hiob 20:26 ^
Es ist keine Finsternis da, die ihn verdecken möchte. Es wird ihn ein Feuer verzehren, das nicht angeblasen ist; und wer übrig ist in seiner Hütte, dem wird's übel gehen.
約伯記 20:26 ^
他 的 財 寶 歸 於 黑 暗 . 人 所 不 吹 的 火 、 要 把 他 燒 滅 、 要 把 他 帳 棚 中 所 剩 下 的 燒 燬 。
Hiob 20:27 ^
Der Himmel wird seine Missetat eröffnen, und die Erde wird sich gegen ihn setzen.
約伯記 20:27 ^
天 要 顯 明 他 的 罪 孽 、 地 要 興 起 攻 擊 他 。
Hiob 20:28 ^
Das Getreide in seinem Hause wird weggeführt werden, zerstreut am Tage seines Zorns.
約伯記 20:28 ^
他 的 家 產 必 然 過 去 .   神 發 怒 的 日 子 、 他 的 貨 物 都 要 消 滅 。
Hiob 20:29 ^
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe, das ihm zugesprochen wird von Gott.
約伯記 20:29 ^
這 是 惡 人 從   神 所 得 的 分 、 是   神 為 他 所 定 的 產 業 。
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Bücher


Kapitel
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Die Bibel - Zweisprachig | Deutsch - Chinesisch | Hiob 20 - 約伯記 20