Библии - Двуязычные

Русский - Итальянский

<<
>>

Иов 39

Giobbe 39

Иов 39:1 ^
Знаешь ли ты время, когда рождаются дикие козы на скалах, и замечал ли роды ланей?
Giobbe 39:1 ^
Sai tu quando le capre selvagge delle rocce figliano? Hai tu osservato quando le cerve partoriscono?
Иов 39:2 ^
можешь ли расчислить месяцы беременности их? и знаешь ли время родов их?
Giobbe 39:2 ^
Conti tu i mesi della lor pregnanza e sai tu il momento in cui debbono sgravarsi?
Иов 39:3 ^
Они изгибаются, рождая детей своих, выбрасывая свои ноши;
Giobbe 39:3 ^
S’accosciano, fanno i lor piccini, e son tosto liberate dalle loro doglie;
Иов 39:4 ^
дети их приходят в силу, растут на поле, уходят и не возвращаются к ним.
Giobbe 39:4 ^
i lor piccini si fanno forti, crescono all’aperto, se ne vanno, e non tornan più alle madri.
Иов 39:5 ^
Кто пустил дикого осла на свободу, и кто разрешил узы онагру,
Giobbe 39:5 ^
Chi manda libero l’onàgro, e chi scioglie i legami all’asino salvatico,
Иов 39:6 ^
которому степь Я назначил домом и солончаки--жилищем?
Giobbe 39:6 ^
al quale ho dato per dimora il deserto, e la terra salata per abitazione?
Иов 39:7 ^
Он посмевается городскому многолюдству и не слышит криков погонщика,
Giobbe 39:7 ^
Egli si beffa del frastuono della città, e non ode grida di padrone.
Иов 39:8 ^
по горам ищет себе пищи и гоняется за всякою зеленью.
Giobbe 39:8 ^
Batte le montagne della sua pastura, e va in traccia d’ogni filo di verde.
Иов 39:9 ^
Захочет ли единорог служить тебе и переночует ли у яслей твоих?
Giobbe 39:9 ^
Il bufalo vorrà egli servirti o passar la notte presso alla tua mangiatoia?
Иов 39:10 ^
Можешь ли веревкою привязать единорога к борозде, и станет ли он боронить за тобою поле?
Giobbe 39:10 ^
Legherai tu il bufalo con una corda perché faccia il solco? erpicherà egli le valli dietro a te?
Иов 39:11 ^
Понадеешься ли на него, потому что у него сила велика, и предоставишь ли ему работу твою?
Giobbe 39:11 ^
Ti fiderai di lui perché la sua forza è grande? Lascerai a lui il tuo lavoro?
Иов 39:12 ^
Поверишь ли ему, что он семена твои возвратит и сложит на гумно твое?
Giobbe 39:12 ^
Conterai su lui perché ti porti a casa la raccolta e ti ammonti il grano sull’aia?
Иов 39:13 ^
Ты ли дал красивые крылья павлину и перья и пух страусу?
Giobbe 39:13 ^
Lo struzzo batte allegramente l’ali; ma le penne e le piume di lui son esse pietose?
Иов 39:14 ^
Он оставляет яйца свои на земле, и на песке согревает их,
Giobbe 39:14 ^
No, poich’egli abbandona sulla terra le proprie uova e le lascia scaldar sopra la sabbia.
Иов 39:15 ^
и забывает, что нога может раздавить их и полевой зверь может растоптать их;
Giobbe 39:15 ^
Egli dimentica che un piede le potrà schiacciare, e che le bestie dei campi le potran calpestare.
Иов 39:16 ^
он жесток к детям своим, как бы не своим, и не опасается, что труд его будет напрасен;
Giobbe 39:16 ^
Tratta duramente i suoi piccini, quasi non fosser suoi; la sua fatica sarà vana, ma ciò non lo turba,
Иов 39:17 ^
потому что Бог не дал ему мудрости и не уделил ему смысла;
Giobbe 39:17 ^
ché Iddio l’ha privato di sapienza, e non gli ha impartito intelligenza.
Иов 39:18 ^
а когда поднимется на высоту, посмевается коню и всаднику его.
Giobbe 39:18 ^
Ma quando si leva e piglia lo slancio, si beffa del cavallo e di chi lo cavalca.
Иов 39:19 ^
Ты ли дал коню силу и облек шею его гривою?
Giobbe 39:19 ^
Sei tu che dài al cavallo il coraggio? che gli vesti il collo d’una fremente criniera?
Иов 39:20 ^
Можешь ли ты испугать его, как саранчу? Храпение ноздрей его--ужас;
Giobbe 39:20 ^
Sei tu che lo fai saltar come la locusta? Il fiero suo nitrito incute spavento.
Иов 39:21 ^
роет ногою землю и восхищается силою; идет навстречу оружию;
Giobbe 39:21 ^
Raspa la terra nella valle ed esulta della sua forza; si slancia incontro alle armi.
Иов 39:22 ^
он смеется над опасностью и не робеет и не отворачивается от меча;
Giobbe 39:22 ^
Della paura si ride, non trema, non indietreggia davanti alla spada.
Иов 39:23 ^
колчан звучит над ним, сверкает копье и дротик;
Giobbe 39:23 ^
Gli risuona addosso il turcasso, la folgorante lancia e il dardo.
Иов 39:24 ^
в порыве и ярости он глотает землю и не может стоять при звуке трубы;
Giobbe 39:24 ^
Con fremente furia divora la terra. Non sta più fermo quando suona la tromba.
Иов 39:25 ^
при трубном звуке он издает голос: гу! гу! и издалека чует битву, громкие голоса вождей и крик.
Giobbe 39:25 ^
Com’ode lo squillo, dice: Aha! e fiuta da lontano la battaglia, la voce tonante dei capi, e il grido di guerra.
Иов 39:26 ^
Твоею ли мудростью летает ястреб и направляет крылья свои на полдень?
Giobbe 39:26 ^
E’ l’intelligenza tua che allo sparviere fa spiccare il volo e spiegar l’ali verso mezzogiorno?
Иов 39:27 ^
По твоему ли слову возносится орел и устрояет на высоте гнездо свое?
Giobbe 39:27 ^
E’ forse al tuo comando che l’aquila si leva in alto e fa il suo nido nei luoghi elevati?
Иов 39:28 ^
Он живет на скале и ночует на зубце утесов и на местах неприступных;
Giobbe 39:28 ^
Abita nelle rocce e vi pernotta; sta sulla punta delle rupi, sulle vette scoscese;
Иов 39:29 ^
оттуда высматривает себе пищу: глаза его смотрят далеко;
Giobbe 39:29 ^
di là spia la preda, e i suoi occhi miran lontano.
Иов 39:30 ^
птенцы его пьют кровь, и где труп, там и он.
Giobbe 39:30 ^
I suoi piccini s’abbeveran di sangue, e dove son de’ corpi morti, ivi ella si trova".
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Итальянский | Иов 39 - Giobbe 39