Библии - Двуязычные

Русский - Итальянский

<<
>>

Иов 10

Giobbe 10

Иов 10:1 ^
Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.
Giobbe 10:1 ^
L’anima mia prova disgusto della vita; vo’ dar libero corso al mio lamento, vo’ parlar nell’amarezza dell’anima mia!
Иов 10:2 ^
Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?
Giobbe 10:2 ^
Io dirò a Dio: "Non mi condannare! Fammi sapere perché contendi meco!"
Иов 10:3 ^
Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет?
Giobbe 10:3 ^
Ti par egli ben fatto d’opprimere, di sprezzare l’opera delle tue mani e di favorire i disegni de’ malvagi?
Иов 10:4 ^
Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
Giobbe 10:4 ^
Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l’uomo?
Иов 10:5 ^
Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
Giobbe 10:5 ^
I tuoi giorni son essi come i giorni del mortale, i tuoi anni son essi come gli anni degli umani,
Иов 10:6 ^
что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне,
Giobbe 10:6 ^
che tu investighi tanto la mia iniquità, che t’informi così del mio peccato,
Иов 10:7 ^
хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?
Giobbe 10:7 ^
pur sapendo ch’io non son colpevole, e che non v’è chi mi liberi dalla tua mano?
Иов 10:8 ^
Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, --и Ты губишь меня?
Giobbe 10:8 ^
Le tue mani m’hanno formato m’hanno fatto tutto quanto… e tu mi distruggi!
Иов 10:9 ^
Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?
Giobbe 10:9 ^
Deh, ricordati che m’hai plasmato come argilla… e tu mi fai ritornare in polvere!
Иов 10:10 ^
Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня,
Giobbe 10:10 ^
Non m’hai tu colato come il latte e fatto rapprender come il cacio?
Иов 10:11 ^
кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня,
Giobbe 10:11 ^
Tu m’hai rivestito di pelle e di carne, e m’hai intessuto d’ossa e di nervi.
Иов 10:12 ^
жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой?
Giobbe 10:12 ^
Mi sei stato largo di vita e di grazia, la tua provvidenza ha vegliato sul mio spirito,
Иов 10:13 ^
Но и то скрывал Ты в сердце Своем, --знаю, что это было у Тебя, --
Giobbe 10:13 ^
ed ecco quello che nascondevi in cuore! Sì, lo so, questo meditavi:
Иов 10:14 ^
что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
Giobbe 10:14 ^
se avessi peccato, l’avresti ben tenuto a mente, e non m’avresti assolto dalla mia iniquità.
Иов 10:15 ^
Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие мое:
Giobbe 10:15 ^
Se fossi stato malvagio, guai a me! Se giusto, non avrei osato alzar la fronte, sazio d’ignominia, spettatore della mia miseria.
Иов 10:16 ^
оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.
Giobbe 10:16 ^
Se l’avessi alzata, m’avresti dato la caccia come ad un leone e contro di me avresti rinnovato le tue maraviglie;
Иов 10:17 ^
Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня.
Giobbe 10:17 ^
m’avresti messo a fronte nuovi testimoni, e avresti raddoppiato il tuo sdegno contro di me; legioni su legioni m’avrebbero assalito.
Иов 10:18 ^
И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда еще ничей глаз не видел меня;
Giobbe 10:18 ^
E allora, perché m’hai tratto dal seno di mia madre? Sarei spirato senza che occhio mi vedesse!
Иов 10:19 ^
пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб!
Giobbe 10:19 ^
Sarei stato come se non fossi mai esistito, m’avrebbero portato dal seno materno alla tomba!
Иов 10:20 ^
Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
Giobbe 10:20 ^
Non son forse pochi i giorni che mi restano? Cessi egli dunque, mi lasci stare, ond’io mi rassereni un poco,
Иов 10:21 ^
прежде нежели отойду, --и уже не возвращусь, --в страну тьмы и сени смертной,
Giobbe 10:21 ^
prima ch’io me ne vada, per non più tornare, nella terra delle tenebre e dell’ombra di morte:
Иов 10:22 ^
в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, [где] темно, как самая тьма.
Giobbe 10:22 ^
terra oscura come notte profonda, ove regnano l’ombra di morte ed il caos, il cui chiarore è come notte oscura".
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Итальянский | Иов 10 - Giobbe 10