Библии - Двуязычные

Русский - Французский

<<
>>

Иов 10

Job 10

Иов 10:1 ^
Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.
Job 10:1 ^
Mon âme est dégoûtée de la vie! Je donnerai cours à ma plainte, Je parlerai dans l`amertume de mon âme.
Иов 10:2 ^
Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?
Job 10:2 ^
Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie!
Иов 10:3 ^
Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет?
Job 10:3 ^
Te paraît-il bien de maltraiter, De repousser l`ouvrage de tes mains, Et de faire briller ta faveur sur le conseil des méchants?
Иов 10:4 ^
Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
Job 10:4 ^
As-tu des yeux de chair, Vois-tu comme voit un homme?
Иов 10:5 ^
Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
Job 10:5 ^
Tes jours sont-ils comme les jours de l`homme, Et tes années comme ses années,
Иов 10:6 ^
что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне,
Job 10:6 ^
Pour que tu recherches mon iniquité, Pour que tu t`enquières de mon péché,
Иов 10:7 ^
хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?
Job 10:7 ^
Sachant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me délivrer de ta main?
Иов 10:8 ^
Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, --и Ты губишь меня?
Job 10:8 ^
Tes mains m`ont formé, elles m`ont créé, Elles m`ont fait tout entier... Et tu me détruirais!
Иов 10:9 ^
Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?
Job 10:9 ^
Souviens-toi que tu m`as façonné comme de l`argile; Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière?
Иов 10:10 ^
Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня,
Job 10:10 ^
Ne m`as-tu pas coulé comme du lait? Ne m`as-tu pas caillé comme du fromage?
Иов 10:11 ^
кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня,
Job 10:11 ^
Tu m`as revêtu de peau et de chair, Tu m`as tissé d`os et de nerfs;
Иов 10:12 ^
жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой?
Job 10:12 ^
Tu m`as accordé ta grâce avec la vie, Tu m`as conservé par tes soins et sous ta garde.
Иов 10:13 ^
Но и то скрывал Ты в сердце Своем, --знаю, что это было у Тебя, --
Job 10:13 ^
Voici néanmoins ce que tu cachais dans ton coeur, Voici, je le sais, ce que tu as résolu en toi-même.
Иов 10:14 ^
что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
Job 10:14 ^
Si je pèche, tu m`observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.
Иов 10:15 ^
Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие мое:
Job 10:15 ^
Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n`ose lever la tête, Rassasié de honte et absorbé dans ma misère.
Иов 10:16 ^
оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.
Job 10:16 ^
Et si j`ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.
Иов 10:17 ^
Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня.
Job 10:17 ^
Tu m`opposes de nouveaux témoins, Tu multiplies tes fureurs contre moi, Tu m`assailles d`une succession de calamités.
Иов 10:18 ^
И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда еще ничей глаз не видел меня;
Job 10:18 ^
Pourquoi m`as-tu fait sortir du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun oeil ne m`aurait vu;
Иов 10:19 ^
пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб!
Job 10:19 ^
Je serais comme si je n`eusse pas existé, Et j`aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre.
Иов 10:20 ^
Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
Job 10:20 ^
Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu`il me laisse, Qu`il se retire de moi, et que je respire un peu,
Иов 10:21 ^
прежде нежели отойду, --и уже не возвращусь, --в страну тьмы и сени смертной,
Job 10:21 ^
Avant que je m`en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l`ombre de la mort,
Иов 10:22 ^
в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, [где] темно, как самая тьма.
Job 10:22 ^
Pays d`une obscurité profonde, Où règnent l`ombre de la mort et la confusion, Et où la lumière est semblable aux ténèbres.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Французский | Иов 10 - Job 10