Библии - Двуязычные

Русский - Французский

<<
>>

Иов 14

Job 14

Иов 14:1 ^
Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями:
Job 14:1 ^
L`homme né de la femme! Sa vie est courte, sans cesse agitée.
Иов 14:2 ^
как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.
Job 14:2 ^
Il naît, il est coupé comme une fleur; Il fuit et disparaît comme une ombre.
Иов 14:3 ^
И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведешь на суд с Тобою?
Job 14:3 ^
Et c`est sur lui que tu as l`oeil ouvert! Et tu me fais aller en justice avec toi!
Иов 14:4 ^
Кто родится чистым от нечистого? Ни один.
Job 14:4 ^
Comment d`un être souillé sortira-t-il un homme pur? Il n`en peut sortir aucun.
Иов 14:5 ^
Если дни ему определены, и число месяцев его у Тебя, если Ты положил ему предел, которого он не перейдет,
Job 14:5 ^
Si ses jours sont fixés, si tu as compté ses mois, Si tu en as marqué le terme qu`il ne saurait franchir,
Иов 14:6 ^
то уклонись от него: пусть он отдохнет, доколе не окончит, как наемник, дня своего.
Job 14:6 ^
Détourne de lui les regards, et donne-lui du relâche, Pour qu`il ait au moins la joie du mercenaire à la fin de sa journée.
Иов 14:7 ^
Для дерева есть надежда, что оно, если и будет срублено, снова оживет, и отрасли от него [выходить] не перестанут:
Job 14:7 ^
Un arbre a de l`espérance: Quand on le coupe, il repousse, Il produit encore des rejetons;
Иов 14:8 ^
если и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли,
Job 14:8 ^
Quand sa racine a vieilli dans la terre, Quand son tronc meurt dans la poussière,
Иов 14:9 ^
но, лишь почуяло воду, оно дает отпрыски и пускает ветви, как бы вновь посаженное.
Job 14:9 ^
Il reverdit à l`approche de l`eau, Il pousse des branches comme une jeune plante.
Иов 14:10 ^
А человек умирает и распадается; отошел, и где он?
Job 14:10 ^
Mais l`homme meurt, et il perd sa force; L`homme expire, et où est-il?
Иов 14:11 ^
Уходят воды из озера, и река иссякает и высыхает:
Job 14:11 ^
Les eaux des lacs s`évanouissent, Les fleuves tarissent et se dessèchent;
Иов 14:12 ^
так человек ляжет и не станет; до скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего.
Job 14:12 ^
Ainsi l`homme se couche et ne se relèvera plus, Il ne se réveillera pas tant que les cieux subsisteront, Il ne sortira pas de son sommeil.
Иов 14:13 ^
О, если бы Ты в преисподней сокрыл меня и укрывал меня, пока пройдет гнев Твой, положил мне срок и потом вспомнил обо мне!
Job 14:13 ^
Oh! si tu voulais me cacher dans le séjour des morts, M`y tenir à couvert jusqu`à ce que ta colère fût passée, Et me fixer un terme auquel tu te souviendras de moi!
Иов 14:14 ^
Когда умрет человек, то будет ли он опять жить? Во все дни определенного мне времени я ожидал бы, пока придет мне смена.
Job 14:14 ^
Si l`homme une fois mort pouvait revivre, J`aurais de l`espoir tout le temps de mes souffrances, Jusqu`à ce que mon état vînt à changer.
Иов 14:15 ^
Воззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творению рук Твоих;
Job 14:15 ^
Tu appellerais alors, et je te répondrais, Tu languirais après l`ouvrage de tes mains.
Иов 14:16 ^
ибо тогда Ты исчислял бы шаги мои и не подстерегал бы греха моего;
Job 14:16 ^
Mais aujourd`hui tu comptes mes pas, Tu as l`oeil sur mes péchés;
Иов 14:17 ^
в свитке было бы запечатано беззаконие мое, и Ты закрыл бы вину мою.
Job 14:17 ^
Mes transgressions sont scellées en un faisceau, Et tu imagines des iniquités à ma charge.
Иов 14:18 ^
Но гора падая разрушается, и скала сходит с места своего;
Job 14:18 ^
La montagne s`écroule et périt, Le rocher disparaît de sa place,
Иов 14:19 ^
вода стирает камни; разлив ее смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь.
Job 14:19 ^
La pierre est broyée par les eaux, Et la terre emportée par leur courant; Ainsi tu détruis l`espérance de l`homme.
Иов 14:20 ^
Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лице и отсылаешь его.
Job 14:20 ^
Tu es sans cesse à l`assaillir, et il s`en va; Tu le défigures, puis tu le renvoies.
Иов 14:21 ^
В чести ли дети его--он не знает, унижены ли--он не замечает;
Job 14:21 ^
Que ses fils soient honorés, il n`en sait rien; Qu`ils soient dans l`abaissement, il l`ignore.
Иов 14:22 ^
но плоть его на нем болит, и душа его в нем страдает.
Job 14:22 ^
C`est pour lui seul qu`il éprouve de la douleur en son corps, C`est pour lui seul qu`il ressent de la tristesse en son âme.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Французский | Иов 14 - Job 14