La Biblia - Bilingüe

Español - Francés

<<
>>

Job 14

Job 14

Job 14:1 ^
EL HOMBRE nacido de mujer, Corto de días, y harto de sinsabores:
Job 14:1 ^
L`homme né de la femme! Sa vie est courte, sans cesse agitée.
Job 14:2 ^
Que sale como una flor y es cortado; Y huye como la sombra, y no permanece.
Job 14:2 ^
Il naît, il est coupé comme une fleur; Il fuit et disparaît comme une ombre.
Job 14:3 ^
¿Y sobre éste abres tus ojos, Y me traes á juicio contigo?
Job 14:3 ^
Et c`est sur lui que tu as l`oeil ouvert! Et tu me fais aller en justice avec toi!
Job 14:4 ^
¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
Job 14:4 ^
Comment d`un être souillé sortira-t-il un homme pur? Il n`en peut sortir aucun.
Job 14:5 ^
Ciertamente sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti: Tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
Job 14:5 ^
Si ses jours sont fixés, si tu as compté ses mois, Si tu en as marqué le terme qu`il ne saurait franchir,
Job 14:6 ^
Si tú lo dejares, él dejará de ser: Entre tanto deseará, como el jornalero, su día.
Job 14:6 ^
Détourne de lui les regards, et donne-lui du relâche, Pour qu`il ait au moins la joie du mercenaire à la fin de sa journée.
Job 14:7 ^
Porque si el árbol fuere cortado, aún queda de él esperanza; retoñecerá aún, Y sus renuevos no faltarán.
Job 14:7 ^
Un arbre a de l`espérance: Quand on le coupe, il repousse, Il produit encore des rejetons;
Job 14:8 ^
Si se envejeciere en la tierra su raíz, Y su tronco fuere muerto en el polvo,
Job 14:8 ^
Quand sa racine a vieilli dans la terre, Quand son tronc meurt dans la poussière,
Job 14:9 ^
Al percibir el agua reverdecerá, Y hará copa como planta.
Job 14:9 ^
Il reverdit à l`approche de l`eau, Il pousse des branches comme une jeune plante.
Job 14:10 ^
Mas el hombre morirá, y será cortado; Y perecerá el hombre, ¿y dónde estará él?
Job 14:10 ^
Mais l`homme meurt, et il perd sa force; L`homme expire, et où est-il?
Job 14:11 ^
Las aguas de la mar se fueron, Y agotóse el río, secóse.
Job 14:11 ^
Les eaux des lacs s`évanouissent, Les fleuves tarissent et se dessèchent;
Job 14:12 ^
Así el hombre yace, y no se tornará á levantar: Hasta que no haya cielo no despertarán, Ni se levantarán de su sueño.
Job 14:12 ^
Ainsi l`homme se couche et ne se relèvera plus, Il ne se réveillera pas tant que les cieux subsisteront, Il ne sortira pas de son sommeil.
Job 14:13 ^
¡Oh quién me diera que me escondieses en el sepulcro, Que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, Que me pusieses plazo, y de mí te acordaras!
Job 14:13 ^
Oh! si tu voulais me cacher dans le séjour des morts, M`y tenir à couvert jusqu`à ce que ta colère fût passée, Et me fixer un terme auquel tu te souviendras de moi!
Job 14:14 ^
Si el hombre muriere, ¿volverá á vivir? Todos los días de mi edad esperaré, Hasta que venga mi mutación.
Job 14:14 ^
Si l`homme une fois mort pouvait revivre, J`aurais de l`espoir tout le temps de mes souffrances, Jusqu`à ce que mon état vînt à changer.
Job 14:15 ^
Aficionado á la obra de tus manos, Llamarás, y yo te responderé.
Job 14:15 ^
Tu appellerais alors, et je te répondrais, Tu languirais après l`ouvrage de tes mains.
Job 14:16 ^
Pues ahora me cuentas los pasos, Y no das tregua á mi pecado.
Job 14:16 ^
Mais aujourd`hui tu comptes mes pas, Tu as l`oeil sur mes péchés;
Job 14:17 ^
Tienes sellada en saco mi prevaricación, Y coacervas mi iniquidad.
Job 14:17 ^
Mes transgressions sont scellées en un faisceau, Et tu imagines des iniquités à ma charge.
Job 14:18 ^
Y ciertamente el monte que cae se deshace, Y las peñas son traspasadas de su lugar;
Job 14:18 ^
La montagne s`écroule et périt, Le rocher disparaît de sa place,
Job 14:19 ^
Las piedras son desgastadas con el agua impetuosa, Que se lleva el polvo de la tierra: de tal manera haces tú perecer la esperanza del hombre.
Job 14:19 ^
La pierre est broyée par les eaux, Et la terre emportée par leur courant; Ainsi tu détruis l`espérance de l`homme.
Job 14:20 ^
Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; Demudarás su rostro, y enviaráslo.
Job 14:20 ^
Tu es sans cesse à l`assaillir, et il s`en va; Tu le défigures, puis tu le renvoies.
Job 14:21 ^
Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; O serán humillados, y no entenderá de ellos.
Job 14:21 ^
Que ses fils soient honorés, il n`en sait rien; Qu`ils soient dans l`abaissement, il l`ignore.
Job 14:22 ^
Mas su carne sobre él se dolerá, Y entristecerse ha en él su alma.
Job 14:22 ^
C`est pour lui seul qu`il éprouve de la douleur en son corps, C`est pour lui seul qu`il ressent de la tristesse en son âme.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Francés | Job 14 - Job 14