La Biblia - Bilingüe

Español - Francés

<<
>>

Job 3

Job 3

Job 3:1 ^
DESPUÉS de esto abrió Job su boca, y maldijo su día.
Job 3:1 ^
Après cela, Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.
Job 3:2 ^
Y exclamó Job, y dijo:
Job 3:2 ^
Il prit la parole et dit:
Job 3:3 ^
Perezca el día en que yo nací, Y la noche que se dijo: Varón es concebido.
Job 3:3 ^
Périsse le jour où je suis né, Et la nuit qui dit: Un enfant mâle est conçu!
Job 3:4 ^
Sea aquel día sombrío, Y Dios no cuide de él desde arriba, Ni claridad sobre él resplandezca.
Job 3:4 ^
Ce jour! qu`il se change en ténèbres, Que Dieu n`en ait point souci dans le ciel, Et que la lumière ne rayonne plus sur lui!
Job 3:5 ^
Aféenlo tinieblas y sombra de muerte; Repose sobre él nublado, Que lo haga horrible como caliginoso día.
Job 3:5 ^
Que l`obscurité et l`ombre de la mort s`en emparent, Que des nuées établissent leur demeure au-dessus de lui, Et que de noirs phénomènes l`épouvantent!
Job 3:6 ^
Ocupe la oscuridad aquella noche; No sea contada entre los días del año, Ni venga en él número de los meses.
Job 3:6 ^
Cette nuit! que les ténèbres en fassent leur proie, Qu`elle disparaisse de l`année, Qu`elle ne soit plus comptée parmi les mois!
Job 3:7 ^
¡Oh si fuere aquella noche solitaria, Que no viniera canción alguna en ella!
Job 3:7 ^
Que cette nuit devienne stérile, Que l`allégresse en soit bannie!
Job 3:8 ^
Maldíganla los que maldicen al día, Los que se aprestan para levantar su llanto.
Job 3:8 ^
Qu`elle soit maudite par ceux qui maudissent les jours, Par ceux qui savent exciter le léviathan!
Job 3:9 ^
Oscurézcanse las estrellas de su alba; Espere la luz, y no venga, Ni vea los párpados de la mañana:
Job 3:9 ^
Que les étoiles de son crépuscule s`obscurcissent, Qu`elle attende en vain la lumière, Et qu`elle ne voie point les paupières de l`aurore!
Job 3:10 ^
Por cuanto no cerró las puertas del vientre donde yo estaba, Ni escondió de mis ojos la miseria.
Job 3:10 ^
Car elle n`a pas fermé le sein qui me conçut, Ni dérobé la souffrance à mes regards.
Job 3:11 ^
¿Por qué no morí yo desde la matriz, O fuí traspasado en saliendo del vientre?
Job 3:11 ^
Pourquoi ne suis-je pas mort dans le ventre de ma mère? Pourquoi n`ai-je pas expiré au sortir de ses entrailles?
Job 3:12 ^
¿Por qué me previnieron las rodillas? ¿Y para qué las tetas que mamase?
Job 3:12 ^
Pourquoi ai-je trouvé des genoux pour me recevoir, Et des mamelles pour m`allaiter?
Job 3:13 ^
Pues que ahora yaciera yo, y reposara; Durmiera, y entonces tuviera reposo,
Job 3:13 ^
Je serais couché maintenant, je serais tranquille, Je dormirais, je reposerais,
Job 3:14 ^
Con los reyes y con los consejeros de la tierra, Que edifican para sí los desiertos;
Job 3:14 ^
Avec les rois et les grands de la terre, Qui se bâtirent des mausolées,
Job 3:15 ^
O con los príncipes que poseían el oro, Que henchían sus casas de plata.
Job 3:15 ^
Avec les princes qui avaient de l`or, Et qui remplirent d`argent leurs demeures.
Job 3:16 ^
O ¿por qué no fuí escondido como aborto, Como los pequeñitos que nunca vieron luz?
Job 3:16 ^
Ou je n`existerais pas, je serais comme un avorton caché, Comme des enfants qui n`ont pas vu la lumière.
Job 3:17 ^
Allí los impíos dejan el perturbar, Y allí descansan los de cansadas fuerzas.
Job 3:17 ^
Là ne s`agitent plus les méchants, Et là se reposent ceux qui sont fatigués et sans force;
Job 3:18 ^
Allí asimismo reposan los cautivos; No oyen la voz del exactor.
Job 3:18 ^
Les captifs sont tous en paix, Ils n`entendent pas la voix de l`oppresseur;
Job 3:19 ^
Allí están el chico y el grande; Y el siervo libre de su señor.
Job 3:19 ^
Le petit et le grand sont là, Et l`esclave n`est plus soumis à son maître.
Job 3:20 ^
¿Por qué se da luz al trabajado, Y vida á los de ánimo en amargura,
Job 3:20 ^
Pourquoi donne-t-il la lumière à celui qui souffre, Et la vie à ceux qui ont l`amertume dans l`âme,
Job 3:21 ^
Que esperan la muerte, y ella no llega, Aunque la buscan más que tesoros;
Job 3:21 ^
Qui espèrent en vain la mort, Et qui la convoitent plus qu`un trésor,
Job 3:22 ^
Que se alegran sobremanera, Y se gozan, cuando hallan el sepulcro?
Job 3:22 ^
Qui seraient transportés de joie Et saisis d`allégresse, s`ils trouvaient le tombeau?
Job 3:23 ^
¿Por qué al hombre que no sabe por donde vaya, Y al cual Dios ha encerrado?
Job 3:23 ^
A l`homme qui ne sait où aller, Et que Dieu cerne de toutes parts?
Job 3:24 ^
Pues antes que mi pan viene mi suspiro; Y mis gemidos corren como aguas.
Job 3:24 ^
Mes soupirs sont ma nourriture, Et mes cris se répandent comme l`eau.
Job 3:25 ^
Porque el temor que me espantaba me ha venido, Y hame acontecido lo que temía.
Job 3:25 ^
Ce que je crains, c`est ce qui m`arrive; Ce que je redoute, c`est ce qui m`atteint.
Job 3:26 ^
No he tenido paz, no me aseguré, ni me estuve reposado; Vínome no obstante turbación.
Job 3:26 ^
Je n`ai ni tranquillité, ni paix, ni repos, Et le trouble s`est emparé de moi.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Libros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Biblia - Bilingüe | Español - Francés | Job 3 - Job 3