Библии - Двуязычные

Русский - Французский

<<
>>

Иов 30

Job 30

Иов 30:1 ^
А ныне смеются надо мною младшие меня летами, те, которых отцов я не согласился бы поместить с псами стад моих.
Job 30:1 ^
Et maintenant!... je suis la risée de plus jeunes que moi, De ceux dont je dédaignais de mettre les pères Parmi les chiens de mon troupeau.
Иов 30:2 ^
И сила рук их к чему мне? Над ними уже прошло время.
Job 30:2 ^
Mais à quoi me servirait la force de leurs mains? Ils sont incapables d`atteindre la vieillesse.
Иов 30:3 ^
Бедностью и голодом истощенные, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую;
Job 30:3 ^
Desséchés par la misère et la faim, Ils fuient dans les lieux arides, Depuis longtemps abandonnés et déserts;
Иов 30:4 ^
щиплют зелень подле кустов, и ягоды можжевельника--хлеб их.
Job 30:4 ^
Ils arrachent près des arbrisseaux les herbes sauvages, Et ils n`ont pour pain que la racine des genêts.
Иов 30:5 ^
Из общества изгоняют их, кричат на них, как на воров,
Job 30:5 ^
On les chasse du milieu des hommes, On crie après eux comme après des voleurs.
Иов 30:6 ^
чтобы жили они в рытвинах потоков, в ущельях земли и утесов.
Job 30:6 ^
Ils habitent dans d`affreuses vallées, Dans les cavernes de la terre et dans les rochers;
Иов 30:7 ^
Ревут между кустами, жмутся под терном.
Job 30:7 ^
Ils hurlent parmi les buissons, Ils se rassemblent sous les ronces.
Иов 30:8 ^
Люди отверженные, люди без имени, отребье земли!
Job 30:8 ^
Etres vils et méprisés, On les repousse du pays.
Иов 30:9 ^
Их-то сделался я ныне песнью и пищею разговора их.
Job 30:9 ^
Et maintenant, je suis l`objet de leurs chansons, Je suis en butte à leurs propos.
Иов 30:10 ^
Они гнушаются мною, удаляются от меня и не удерживаются плевать пред лицем моим.
Job 30:10 ^
Ils ont horreur de moi, ils se détournent, Ils me crachent au visage.
Иов 30:11 ^
Так как Он развязал повод мой и поразил меня, то они сбросили с себя узду пред лицем моим.
Job 30:11 ^
Ils n`ont plus de retenue et ils m`humilient, Ils rejettent tout frein devant moi.
Иов 30:12 ^
С правого боку встает это исчадие, сбивает меня с ног, направляет гибельные свои пути ко мне.
Job 30:12 ^
Ces misérables se lèvent à ma droite et me poussent les pieds, Ils se fraient contre moi des sentiers pour ma ruine;
Иов 30:13 ^
А мою стезю испортили: всё успели сделать к моей погибели, не имея помощника.
Job 30:13 ^
Ils détruisent mon propre sentier et travaillent à ma perte, Eux à qui personne ne viendrait en aide;
Иов 30:14 ^
Они пришли ко мне, как сквозь широкий пролом; с шумом бросились на меня.
Job 30:14 ^
Ils arrivent comme par une large brèche, Ils se précipitent sous les craquements.
Иов 30:15 ^
Ужасы устремились на меня; как ветер, развеялось величие мое, и счастье мое унеслось, как облако.
Job 30:15 ^
Les terreurs m`assiègent; Ma gloire est emportée comme par le vent, Mon bonheur a passé comme un nuage.
Иов 30:16 ^
И ныне изливается душа моя во мне: дни скорби объяли меня.
Job 30:16 ^
Et maintenant, mon âme s`épanche en mon sein, Les jours de la souffrance m`ont saisi.
Иов 30:17 ^
Ночью ноют во мне кости мои, и жилы мои не имеют покоя.
Job 30:17 ^
La nuit me perce et m`arrache les os, La douleur qui me ronge ne se donne aucun repos,
Иов 30:18 ^
С великим трудом снимается с меня одежда моя; края хитона моего жмут меня.
Job 30:18 ^
Par la violence du mal mon vêtement perd sa forme, Il se colle à mon corps comme ma tunique.
Иов 30:19 ^
Он бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел.
Job 30:19 ^
Dieu m`a jeté dans la boue, Et je ressemble à la poussière et à la cendre.
Иов 30:20 ^
Я взываю к Тебе, и Ты не внимаешь мне, --стою, а Ты [только] смотришь на меня.
Job 30:20 ^
Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; Je me tiens debout, et tu me lances ton regard.
Иов 30:21 ^
Ты сделался жестоким ко мне, крепкою рукою враждуешь против меня.
Job 30:21 ^
Tu deviens cruel contre moi, Tu me combats avec la force de ta main.
Иов 30:22 ^
Ты поднял меня и заставил меня носиться по ветру и сокрушаешь меня.
Job 30:22 ^
Tu mu soulèves, tu mu fais voler au-dessus du vent, Et tu m`anéantis au bruit de la tempête.
Иов 30:23 ^
Так, я знаю, что Ты приведешь меня к смерти и в дом собрания всех живущих.
Job 30:23 ^
Car, je le sais, tu me mènes à la mort, Au rendez-vous de tous les vivants.
Иов 30:24 ^
Верно, Он не прострет руки Своей на дом костей: будут ли они кричать при своем разрушении?
Job 30:24 ^
Mais celui qui va périr n`étend-il pas les mains? Celui qui est dans le malheur n`implore-t-il pas du secours?
Иов 30:25 ^
Не плакал ли я о том, кто был в горе? не скорбела ли душа моя о бедных?
Job 30:25 ^
N`avais-je pas des larmes pour l`infortuné? Mon coeur n`avait-il pas pitié de l`indigent?
Иов 30:26 ^
Когда я чаял добра, пришло зло; когда ожидал света, пришла тьма.
Job 30:26 ^
J`attendais le bonheur, et le malheur est arrivé; J`espérais la lumière, et les ténèbres sont venues.
Иов 30:27 ^
Мои внутренности кипят и не перестают; встретили меня дни печали.
Job 30:27 ^
Mes entrailles bouillonnent sans relâche, Les jours de la calamité m`ont surpris.
Иов 30:28 ^
Я хожу почернелый, но не от солнца; встаю в собрании и кричу.
Job 30:28 ^
Je marche noirci, mais non par le soleil; Je me lève en pleine assemblée, et je crie.
Иов 30:29 ^
Я стал братом шакалам и другом страусам.
Job 30:29 ^
Je suis devenu le frère des chacals, Le compagnon des autruches.
Иов 30:30 ^
Моя кожа почернела на мне, и кости мои обгорели от жара.
Job 30:30 ^
Ma peau noircit et tombe, Mes os brûlent et se dessèchent.
Иов 30:31 ^
И цитра моя сделалась унылою, и свирель моя--голосом плачевным.
Job 30:31 ^
Ma harpe n`est plus qu`un instrument de deuil, Et mon chalumeau ne peut rendre que des sons plaintifs.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Французский | Иов 30 - Job 30