The Bible - Bilingual

English - Italian

<<
>>

Job 38

Giobbe 38

Job 38:1 ^
And the Lord made answer to Job out of the storm-wind, and said,
Giobbe 38:1 ^
Allora l’Eterno rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
Job 38:2 ^
Who is this who makes the purpose of God dark by words without knowledge?
Giobbe 38:2 ^
"Chi è costui che oscura i miei disegni con parole prive di senno?
Job 38:3 ^
Get your strength together like a man of war; I will put questions to you, and you will give me the answers.
Giobbe 38:3 ^
Orsù, cingiti i lombi come un prode; io ti farò delle domande e tu insegnami!
Job 38:4 ^
Where were you when I put the earth on its base? Say, if you have knowledge.
Giobbe 38:4 ^
Dov’eri tu quand’io fondavo la terra? Dillo, se hai tanta intelligenza.
Job 38:5 ^
By whom were its measures fixed? Say, if you have wisdom; or by whom was the line stretched out over it?
Giobbe 38:5 ^
Chi ne fissò le dimensioni? giacché tu il sai! chi tirò sovr’essa la corda da misurare?
Job 38:6 ^
On what were its pillars based, or who put down its angle-stone,
Giobbe 38:6 ^
Su che furon poggiate le sue fondamenta, o chi ne pose la pietra angolare
Job 38:7 ^
When the morning stars made songs together, and all the sons of the gods gave cries of joy?
Giobbe 38:7 ^
quando le stelle del mattino cantavan tutte assieme e tutti i figli di Dio davan in gridi di giubilo?
Job 38:8 ^
Or where were you when the sea came to birth, pushing out from its secret place;
Giobbe 38:8 ^
Chi chiuse con porte il mare balzante fuor dal seno materno,
Job 38:9 ^
When I made the cloud its robe, and put thick clouds as bands round it,
Giobbe 38:9 ^
quando gli detti le nubi per vestimento e per fasce l’oscurità,
Job 38:10 ^
Ordering a fixed limit for it, with locks and doors;
Giobbe 38:10 ^
quando gli tracciai de’ confini, gli misi sbarre e porte,
Job 38:11 ^
And said, So far you may come, and no farther; and here the pride of your waves will be stopped?
Giobbe 38:11 ^
e dissi: "Fin qui tu verrai, e non oltre; qui si fermerà l’orgoglio de’ tuoi flutti?"
Job 38:12 ^
Have you, from your earliest days, given orders to the morning, or made the dawn conscious of its place;
Giobbe 38:12 ^
Hai tu mai, in vita tua, comandato al mattino? o insegnato il suo luogo all’aurora,
Job 38:13 ^
So that it might take a grip of the skirts of the earth, shaking all the evil-doers out of it?
Giobbe 38:13 ^
perch’ella afferri i lembi della terra, e ne scuota via i malvagi?
Job 38:14 ^
It is changed like wet earth under a stamp, and is coloured like a robe;
Giobbe 38:14 ^
La terra si trasfigura come creta sotto il sigillo, e appar come vestita d’un ricco manto;
Job 38:15 ^
And from the evil-doers their light is kept back, and the arm of pride is broken.
Giobbe 38:15 ^
i malfattori sono privati della luce loro, e il braccio, alzato già, è spezzato.
Job 38:16 ^
Have you come into the springs of the sea, walking in the secret places of the deep?
Giobbe 38:16 ^
Sei tu penetrato fino alle sorgenti del mare? hai tu passeggiato in fondo all’abisso?
Job 38:17 ^
Have the doors of death been open to you, or have the door-keepers of the dark ever seen you?
Giobbe 38:17 ^
Le porte della morte ti son esse state scoperte? Hai tu veduto le porte dell’ombra di morte?
Job 38:18 ^
Have you taken note of the wide limits of the earth? Say, if you have knowledge of it all.
Giobbe 38:18 ^
Hai tu abbracciato collo sguardo l’ampiezza della terra? Parla, se la conosci tutta!
Job 38:19 ^
Which is the way to the resting-place of the light, and where is the store-house of the dark;
Giobbe 38:19 ^
Dov’è la via che guida al soggiorno della luce? E la tenebra dov’è la sua dimora?
Job 38:20 ^
So that you might take it to its limit, guiding it to its house?
Giobbe 38:20 ^
Le puoi tu menare verso i loro domini, e sai tu bene i sentieri per ricondurle a casa?
Job 38:21 ^
No doubt you have knowledge of it, for then you had come to birth, and the number of your days is great.
Giobbe 38:21 ^
Lo sai di sicuro! ché tu eri, allora, già nato, e il numero de’ tuoi giorni è grande!…
Job 38:22 ^
Have you come into the secret place of snow, or have you seen the store-houses of the ice-drops,
Giobbe 38:22 ^
Sei tu entrato ne’ depositi della neve? Li hai visti i depositi della grandine
Job 38:23 ^
Which I have kept for the time of trouble, for the day of war and fighting?
Giobbe 38:23 ^
ch’io tengo in serbo per i tempi della distretta, pel giorno della battaglia e della guerra?
Job 38:24 ^
Which is the way to the place where the wind is measured out, and the east wind sent out over the earth?
Giobbe 38:24 ^
Per quali vie si diffonde la luce e si sparge il vento orientale sulla terra?
Job 38:25 ^
By whom has the way been cut for the flowing of the rain, and the flaming of the thunder;
Giobbe 38:25 ^
Chi ha aperto i canali all’acquazzone e segnato la via al lampo dei tuoni,
Job 38:26 ^
Causing rain to come on a land where no man is living, on the waste land which has no people;
Giobbe 38:26 ^
perché la pioggia cada sulla terra inabitata, sul deserto ove non sta alcun uomo,
Job 38:27 ^
To give water to the land where there is waste and destruction, and to make the dry land green with young grass?
Giobbe 38:27 ^
e disseti le solitudini desolate, sì che vi germogli e cresca l’erba?
Job 38:28 ^
Has the rain a father? or who gave birth to the drops of night mist?
Giobbe 38:28 ^
Ha forse la pioggia un padre? o chi genera le gocce della rugiada?
Job 38:29 ^
Out of whose body came the ice? and who gave birth to the cold mist of heaven?
Giobbe 38:29 ^
Dal seno di chi esce il ghiaccio, e la brina del cielo chi la dà alla luce?
Job 38:30 ^
The waters are joined together, hard as a stone, and the face of the deep is covered.
Giobbe 38:30 ^
Le acque, divenute come pietra, si nascondono, e la superficie dell’abisso si congela.
Job 38:31 ^
Are the bands of the Pleiades fixed by you, or are the cords of Orion made loose?
Giobbe 38:31 ^
Sei tu che stringi i legami delle Pleiadi, o potresti tu scioglier le catene d’Orione?
Job 38:32 ^
Do you make Mazzaroth come out in its right time, or are the Bear and its children guided by you?
Giobbe 38:32 ^
Sei tu che, al suo tempo, fai apparire le costellazioni e guidi la grand’Orsa insieme a’ suoi piccini?
Job 38:33 ^
Have you knowledge of the laws of the heavens? did you give them rule over the earth?
Giobbe 38:33 ^
Conosci tu le leggi del cielo? e regoli tu il dominio di esso sulla terra?
Job 38:34 ^
Is your voice sent up to the cloud, so that you may be covered by the weight of waters?
Giobbe 38:34 ^
Puoi tu levar la voce fino alle nubi, e far che abbondanza di pioggia ti ricopra?
Job 38:35 ^
Do you send out the thunder-flames, so that they may go, and say to you, Here we are?
Giobbe 38:35 ^
I fulmini parton forse al tuo comando? Ti dicono essi: "Eccoci qua"?
Job 38:36 ^
Who has put wisdom in the high clouds, or given knowledge to the lights of the north?
Giobbe 38:36 ^
Chi ha messo negli strati delle nubi sapienza, o chi ha dato intelletto alla meteora?
Job 38:37 ^
By whose wisdom are the clouds numbered, or the water-skins of the heavens turned to the earth,
Giobbe 38:37 ^
Chi conta con sapienza le nubi? e gli otri del cielo chi li versa
Job 38:38 ^
When the earth becomes hard as metal, and is joined together in masses?
Giobbe 38:38 ^
allorché la polvere stemperata diventa come una massa in fusione e le zolle de’ campi si saldan fra loro?
Job 38:39 ^
Do you go after food for the she-lion, or get meat so that the young lions may have enough,
Giobbe 38:39 ^
Sei tu che cacci la preda per la leonessa, che sazi la fame de’ leoncelli
Job 38:40 ^
When they are stretched out in their holes, and are waiting in the brushwood?
Giobbe 38:40 ^
quando si appiattano nelle tane e si mettono in agguato nella macchia?
Job 38:41 ^
Who gives in the evening the meat he is searching for, when his young ones are crying to God; when the young lions with loud noise go wandering after their food?
Giobbe 38:41 ^
Chi provvede il pasto al corvo quando i suoi piccini gridano a Dio e vanno errando senza cibo?
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
The Bible - Bilingual | English - Italian | Job 38 - Giobbe 38