A Bíblia - Bilíngüe

Português - Russo

<<
>>

Jó 9

Иов 9

Jó 9:1 ^
Então Jó respondeu, dizendo:
Иов 9:1 ^
И отвечал Иов и сказал:
Jó 9:2 ^
Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
Иов 9:2 ^
правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
Jó 9:3 ^
Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
Иов 9:3 ^
Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
Jó 9:4 ^
Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
Иов 9:4 ^
Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
Jó 9:5 ^
Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
Иов 9:5 ^
Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
Jó 9:6 ^
o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
Иов 9:6 ^
сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
Jó 9:7 ^
o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
Иов 9:7 ^
скажет солнцу, --и не взойдет, и на звезды налагает печать.
Jó 9:8 ^
o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
Иов 9:8 ^
Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
Jó 9:9 ^
o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
Иов 9:9 ^
сотворил Ас, Кесиль и Хима (1) и тайники юга;
Jó 9:10 ^
o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
Иов 9:10 ^
делает великое, неисследимое и чудное без числа!
Jó 9:11 ^
Eis que ele passa junto a mim, e, nao o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
Иов 9:11 ^
Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется и не замечу Его.
Jó 9:12 ^
Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
Иов 9:12 ^
Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
Jó 9:13 ^
Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
Иов 9:13 ^
Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
Jó 9:14 ^
quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
Иов 9:14 ^
Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
Jó 9:15 ^
Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
Иов 9:15 ^
Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
Jó 9:16 ^
Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
Иов 9:16 ^
Если бы я воззвал, и Он ответил мне, --я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
Jó 9:17 ^
Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
Иов 9:17 ^
Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
Jó 9:18 ^
Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
Иов 9:18 ^
не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
Jó 9:19 ^
Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
Иов 9:19 ^
Если [действовать] силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
Jó 9:20 ^
Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
Иов 9:20 ^
Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; [если] я невинен, то Он признает меня виновным.
Jó 9:21 ^
Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
Иов 9:21 ^
Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
Jó 9:22 ^
Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
Иов 9:22 ^
Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
Jó 9:23 ^
Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
Иов 9:23 ^
Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается.
Jó 9:24 ^
A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
Иов 9:24 ^
Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
Jó 9:25 ^
Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
Иов 9:25 ^
Дни мои быстрее гонца, --бегут, не видят добра,
Jó 9:26 ^
Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
Иов 9:26 ^
несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
Jó 9:27 ^
Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
Иов 9:27 ^
Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
Jó 9:28 ^
então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
Иов 9:28 ^
то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
Jó 9:29 ^
Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
Иов 9:29 ^
Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
Jó 9:30 ^
Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
Иов 9:30 ^
Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
Jó 9:31 ^
mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
Иов 9:31 ^
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
Jó 9:32 ^
Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
Иов 9:32 ^
Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
Jó 9:33 ^
Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
Иов 9:33 ^
Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
Jó 9:34 ^
Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
Иов 9:34 ^
Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня, --
Jó 9:35 ^
então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.
Иов 9:35 ^
и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Russo | Jó 9 - Иов 9