A Bíblia - Bilíngüe

Português - Russo

<<
>>

Jó 33

Иов 33

Jó 33:1 ^
Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declaraçoes.
Иов 33:1 ^
Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
Jó 33:2 ^
Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
Иов 33:2 ^
Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
Jó 33:3 ^
As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
Иов 33:3 ^
Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
Jó 33:4 ^
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
Иов 33:4 ^
Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
Jó 33:5 ^
Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
Иов 33:5 ^
Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
Jó 33:6 ^
Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
Иов 33:6 ^
Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
Jó 33:7 ^
Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
Иов 33:7 ^
поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
Jó 33:8 ^
Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
Иов 33:8 ^
Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
Jó 33:9 ^
Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.
Иов 33:9 ^
чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
Jó 33:10 ^
Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
Иов 33:10 ^
а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
Jó 33:11 ^
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
Иов 33:11 ^
поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
Jó 33:12 ^
Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
Иов 33:12 ^
Вот в этом ты неправ, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
Jó 33:13 ^
Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
Иов 33:13 ^
Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
Jó 33:14 ^
Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
Иов 33:14 ^
Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
Jó 33:15 ^
Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
Иов 33:15 ^
во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
Jó 33:16 ^
então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
Иов 33:16 ^
Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
Jó 33:17 ^
para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
Иов 33:17 ^
чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
Jó 33:18 ^
para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
Иов 33:18 ^
чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
Jó 33:19 ^
Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
Иов 33:19 ^
Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, --
Jó 33:20 ^
de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
Иов 33:20 ^
и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
Jó 33:21 ^
Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
Иов 33:21 ^
Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
Jó 33:22 ^
A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
Иов 33:22 ^
И душа его приближается к могиле и жизнь его--к смерти.
Jó 33:23 ^
Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
Иов 33:23 ^
Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой [путь] его, --
Jó 33:24 ^
então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
Иов 33:24 ^
[Бог] умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
Jó 33:25 ^
Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
Иов 33:25 ^
Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
Jó 33:26 ^
Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
Иов 33:26 ^
Будет молиться Богу, и Он--милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его.
Jó 33:27 ^
Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Иов 33:27 ^
Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
Jó 33:28 ^
Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
Иов 33:28 ^
Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
Jó 33:29 ^
Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
Иов 33:29 ^
Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,
Jó 33:30 ^
para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
Иов 33:30 ^
чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
Jó 33:31 ^
Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
Иов 33:31 ^
Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
Jó 33:32 ^
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
Иов 33:32 ^
Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
Jó 33:33 ^
Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Иов 33:33 ^
если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Russo | Jó 33 - Иов 33