A Bíblia - Bilíngüe

Português - Cebuano

<<
>>

Jó 33

Job 33

Jó 33:1 ^
Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declaraçoes.
Job 33:1 ^
Bisan pa niana, Job, ipakilooy ko kanimo, pamatia ang akong pakigpulong, Ug patalinghugi ang tanan ko nga mga pulong.
Jó 33:2 ^
Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
Job 33:2 ^
Tan-awa karon, gibuka ko ang akong baba; Ang akong dila nagsulti sa sulod sa akong baba.
Jó 33:3 ^
As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
Job 33:3 ^
Ang akong mga pulong magasaysay sa katul-id sa akong kasingkasing; Ug kadtong nasayran sa akong mga ngabil, igasulti nila sa kinasingkasing.
Jó 33:4 ^
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
Job 33:4 ^
Ang Espiritu sa Dios nagbuhat kanako, Ug ang gininhawa sa Makagagahum nagahatag kanako ug kinabuhi.
Jó 33:5 ^
Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
Job 33:5 ^
Kong ikaw makahimo, tumubag ka kanako; Andama ang imong igsusulti sa akong atubangan, tumindog ka.
Jó 33:6 ^
Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
Job 33:6 ^
Ania karon, ako sama kanimo sa atubangan sa Dios: Ako usab gibuhat gikan sa yutang kolonon.
Jó 33:7 ^
Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
Job 33:7 ^
Ania karon, ang akong pagkamakalilisang dili makapahadlok kanimo, Ni ang akong lulan magmabug-at kanimo.
Jó 33:8 ^
Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
Job 33:8 ^
Sa pagkamatuod nadunggan ko ang imong mga sulti, Ug nabatian ko ang tingog sa imong mga pulong nga nagaingon:
Jó 33:9 ^
Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.
Job 33:9 ^
Ako mahinlo, walay kalapasan; Ako inocente, ni may kadautan dinhi kanako:
Jó 33:10 ^
Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
Job 33:10 ^
Ania karon, siya nakakaplag ug mga higayon batok kanako, Giisip niya ako nga iyang kaaway;
Jó 33:11 ^
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
Job 33:11 ^
Gibutang niya ang akong mga tiil sa mga sepohan, Gitiman-an niya ang akong mga alagianan.
Jó 33:12 ^
Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
Job 33:12 ^
Ania karon, tubagon ko ikaw, nga niini ikaw dili matarung; Kay ang Dios labing daku kay sa tawo.
Jó 33:13 ^
Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
Job 33:13 ^
Ngano nga ikaw makigbisug batok kaniya, Sanglit wala man niya timan-i ang tanan niyang butang?
Jó 33:14 ^
Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
Job 33:14 ^
Kay sa makausa nagasulti ang Dios, Oo, sa makaduha, bisan ang tawo wala magatagad niana.
Jó 33:15 ^
Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
Job 33:15 ^
Pinaagi sa usa ka damgo, sa usa ka panan-awon sa gabii, Sa diha nga ang halalum nga paghinanok anaa sa mga katawohan. Sa pagkatulog diha sa ilang mga higdaanan;
Jó 33:16 ^
então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
Job 33:16 ^
Unya iyang gibuksan ang mga igdulungog sa mga katawohan, Ug tak-uman ang ilang pahamatngon
Jó 33:17 ^
para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
Job 33:17 ^
Aron isalikway niya ang tawo gikan sa iyang tuyo, Ug katagoan niya ang garbo gikan sa tawo;
Jó 33:18 ^
para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
Job 33:18 ^
Gipugngan niya ang iyang kalag gikan sa gahong, Ug ang iyang kinabuhi gikan sa kamatayon pinaagi sa pinuti.
Jó 33:19 ^
Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
Job 33:19 ^
Siya gicastigo usab pinaagi sa sakit diha sa ibabaw sa iyang higdaanan, Ug sa kanunay nga pakig-away sa iyang kabukogan;
Jó 33:20 ^
de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
Job 33:20 ^
Busa ang iyang kinabuhi lulud-on sa tinapay, Ug ang iyang kalag sa kalan-on nga labing lamian.
Jó 33:21 ^
Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
Job 33:21 ^
Ang iyang unod naut-ut na nga dili na makita; Ug ang iyang kabukogan nga kaniadto dili makita nanikil.
Jó 33:22 ^
A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
Job 33:22 ^
Oo, ang iyang kalag nagakahaduol ngadto sa gahong, Ug ang iyang kinabuhi ngadto sa mga manlalaglag.
Jó 33:23 ^
Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
Job 33:23 ^
Kong kaniya anaay usa ka manolonda, Usa ka maghuhubad, usa sa matag-usa ka libo, Sa pagpadayag sa tawo kong unsa ang matarung alang kaniya;
Jó 33:24 ^
então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
Job 33:24 ^
Nan mapuanguron ang Dios kaniya, ug magaingon: Luwasa siya gikan sa kahulogon sa gahong, Ako nakakaplag ug usa ka lukat.
Jó 33:25 ^
Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
Job 33:25 ^
Ang iyang unod mabag-o labi kay sa unod sa bata: Siya mahabalik sa mga adlaw sa iyang pagkabatan-on.
Jó 33:26 ^
Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
Job 33:26 ^
Siya magaampo sa Dios, ug siya mahimuot kaniya, Busa magasud-ong siya sa iyang nawong sa kalipay: Ug igauli niya sa tawo ang iyang pagkamatarung.
Jó 33:27 ^
Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Job 33:27 ^
Siya magaawit sa atubangan sa mga tawo, ug mag-ingon: Ako nakasala, ug gibalit-ad ko ang matarung, Ug kana wala magpulos kanako:
Jó 33:28 ^
Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
Job 33:28 ^
Iyang giluwas ang akong kalag gikan sa kahulogon sa gahong, Ug ang akong kinabuhi makakita sa kahayag.
Jó 33:29 ^
Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
Job 33:29 ^
Ania karon, kining tanan nga mga butanga pagabuhaton sa Dios, Sa makaduha, oo, sa makatolo, sa usa ka tawo,
Jó 33:30 ^
para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
Job 33:30 ^
Aron sa pagpahauli sa iyang kalag gikan sa gahong, Aron siya kadan-agan sa kahayag sa mga buhi.
Jó 33:31 ^
Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
Job 33:31 ^
Timan-i pag-ayo, Oh Job, patalinghugi ako: Humilum ka, ug ako mosulti.
Jó 33:32 ^
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
Job 33:32 ^
Kong anaay imong igsusulti tubaga ako: Sumulti ka, kay buot ako magpakamatarung kanimo.
Jó 33:33 ^
Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Job 33:33 ^
Kong dili, magpatalinghug ka kanako: Humilum ka, ug tudloan ko ikaw sa kaalam.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Cebuano | Jó 33 - Job 33