A Bíblia - Bilíngüe

Português - Cebuano

<<
>>

Cantares 1

Awit Ni Salomon 1

Cantares 1:1 ^
O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
Awit Ni Salomon 1:1 ^
Ang Awit sa mga alawiton, nga iya ni Salomon.
Cantares 1:2 ^
Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
Awit Ni Salomon 1:2 ^
Kanako pahaloka siya sa mga halok sa iyang ngabil; Kay ang imong gugma labaw kay sa vino.
Cantares 1:3 ^
Suave é o cheiro dos teus perfumes; como perfume derramado é o teu nome; por isso as donzelas te amam.
Awit Ni Salomon 1:3 ^
Ang imong mga lana adunay maayong kahumot; Ang imong ngalan sama sa lana nga gibubo; Busa ang mga ulay nahagugma kanimo.
Cantares 1:4 ^
Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; faremos menção do teu amor mais do que do vinho; com razão te amam.
Awit Ni Salomon 1:4 ^
Daniha ako; kami modalagan sunod kanimo: Ang hari midala kanako ngadto sa iyang mga lawak; Mahinangop ug magakalipay kami diha kanimo; Magahisgot kami sa imong gugma labaw kay sa vino: Sa pagkamatul-id sila nahagugma kanimo.
Cantares 1:5 ^
Eu sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
Awit Ni Salomon 1:5 ^
Ako maitum, apan matahum. Oh kamo nga mga anak nga babaye sa Jerusalem, Sama sa mga balong-balong sa Cedar, Sama sa mga tabil ni Salomon.
Cantares 1:6 ^
Não repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
Awit Ni Salomon 1:6 ^
Ayaw pagtan-aw kanako, kay ako maitum man, Tungod kay ang adlaw nagpaig kanako. Mga anak nga lalake sa akong inahan nangasuko batok kanako; Ako gihimo nila nga magbalantay sa kaparrasan; Apan ang akong kaugalingon nga kaparrasan wala nako bantayi.
Cantares 1:7 ^
Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes deitar pelo meio-dia; pois, por que razão seria eu como a que anda errante pelos rebanhos de teus companheiros?
Awit Ni Salomon 1:7 ^
Sayri ako, Oh ikaw nga gihigugma sa akong kalag, Asa ikaw magpasibsib sa imong panon sa carnero: Asa ikaw magpapahulay sa imong hayup maudto: Kay ngano man nga ako mahimo nga sama niadtong hingsalipdan Haduol sa mga panon sa imong mga kauban?
Cantares 1:8 ^
Se não o sabes, ó tu, a mais formosa entre as mulheres, vai seguindo as pisadas das ovelhas, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
Awit Ni Salomon 1:8 ^
Kong ikaw wala masayud, Oh ikaw nga labing maanyag sa mga kababayen-an, Umadto ka sa imong dalan duol sa mga tunob sa mga panon, Ug pasibsiba ang imong mga nati nga kanding duol sa mga balong-balong sa mga magbalantay.
Cantares 1:9 ^
A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha.
Awit Ni Salomon 1:9 ^
Giindig ko ikaw, Oh gugma ko, Sa usa ka kabayo sa mga carro ni Faraon.
Cantares 1:10 ^
Formosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares.
Awit Ni Salomon 1:10 ^
Ang imong mga aping matahum uban sa mga sinalapid sa buhok. Ang imong liog uban sa mga kolintas nga mutya.
Cantares 1:11 ^
Nós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata.
Awit Ni Salomon 1:11 ^
Buhatan ikaw namo ug mga sinalapid nga bulawan Nga may tarogong salapi.
Cantares 1:12 ^
Enquanto o rei se assentava à sua mesa, dava o meu nardo o seu cheiro.
Awit Ni Salomon 1:12 ^
Samtang ang hari naglingkod diha sa iyang lamesa, Ang akong nardo mipaalimyon sa iyang kahumot.
Cantares 1:13 ^
O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios.
Awit Ni Salomon 1:13 ^
Ang akong hinigugma alang kanako sama sa usa ka hugpong sa mirra, Nga napaoraray sa taliwala sa akong mga dughan.
Cantares 1:14 ^
O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
Awit Ni Salomon 1:14 ^
Ang akong hinigugma alang kanako sama sa usa ka pongpong sa bulak nga copher Diha sa kaparrasan sa Engadi.
Cantares 1:15 ^
Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.
Awit Ni Salomon 1:15 ^
Ania karon, maanyag ikaw, gugma ko; Ania karon, maanyag man ikaw; Ang imong mga mata sama sa mga salampati.
Cantares 1:16 ^
Eis que és formoso, ó amado meu, como amável és também; o nosso leito é viçoso.
Awit Ni Salomon 1:16 ^
Ania karon, maanyag ikaw, gugma ko, oo, makapahimuot: Ingon man ang atong higdaanan malunhaw.
Cantares 1:17 ^
As traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.
Awit Ni Salomon 1:17 ^
Kahoy nga cedro ang sagbayan sa atong balay, Ug ang atong mga katsaw kahoy nga cipres.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
1 2 3 4 5 6 7 8

Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Cebuano | Cantares 1 - Awit Ni Salomon 1