A Bíblia - Bilíngüe

Português - Russo

<<
>>

Jó 30

Иов 30

Jó 30:1 ^
Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
Иов 30:1 ^
А ныне смеются надо мною младшие меня летами, те, которых отцов я не согласился бы поместить с псами стад моих.
Jó 30:2 ^
Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
Иов 30:2 ^
И сила рук их к чему мне? Над ними уже прошло время.
Jó 30:3 ^
De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
Иов 30:3 ^
Бедностью и голодом истощенные, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую;
Jó 30:4 ^
Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
Иов 30:4 ^
щиплют зелень подле кустов, и ягоды можжевельника--хлеб их.
Jó 30:5 ^
São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
Иов 30:5 ^
Из общества изгоняют их, кричат на них, как на воров,
Jó 30:6 ^
Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
Иов 30:6 ^
чтобы жили они в рытвинах потоков, в ущельях земли и утесов.
Jó 30:7 ^
Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
Иов 30:7 ^
Ревут между кустами, жмутся под терном.
Jó 30:8 ^
São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
Иов 30:8 ^
Люди отверженные, люди без имени, отребье земли!
Jó 30:9 ^
Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
Иов 30:9 ^
Их-то сделался я ныне песнью и пищею разговора их.
Jó 30:10 ^
Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
Иов 30:10 ^
Они гнушаются мною, удаляются от меня и не удерживаются плевать пред лицем моим.
Jó 30:11 ^
Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
Иов 30:11 ^
Так как Он развязал повод мой и поразил меня, то они сбросили с себя узду пред лицем моим.
Jó 30:12 ^
ë direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
Иов 30:12 ^
С правого боку встает это исчадие, сбивает меня с ног, направляет гибельные свои пути ко мне.
Jó 30:13 ^
Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
Иов 30:13 ^
А мою стезю испортили: всё успели сделать к моей погибели, не имея помощника.
Jó 30:14 ^
Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
Иов 30:14 ^
Они пришли ко мне, как сквозь широкий пролом; с шумом бросились на меня.
Jó 30:15 ^
Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
Иов 30:15 ^
Ужасы устремились на меня; как ветер, развеялось величие мое, и счастье мое унеслось, как облако.
Jó 30:16 ^
E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
Иов 30:16 ^
И ныне изливается душа моя во мне: дни скорби объяли меня.
Jó 30:17 ^
De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
Иов 30:17 ^
Ночью ноют во мне кости мои, и жилы мои не имеют покоя.
Jó 30:18 ^
Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
Иов 30:18 ^
С великим трудом снимается с меня одежда моя; края хитона моего жмут меня.
Jó 30:19 ^
Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e à cinza.
Иов 30:19 ^
Он бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел.
Jó 30:20 ^
Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
Иов 30:20 ^
Я взываю к Тебе, и Ты не внимаешь мне, --стою, а Ты [только] смотришь на меня.
Jó 30:21 ^
Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
Иов 30:21 ^
Ты сделался жестоким ко мне, крепкою рукою враждуешь против меня.
Jó 30:22 ^
Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
Иов 30:22 ^
Ты поднял меня и заставил меня носиться по ветру и сокрушаешь меня.
Jó 30:23 ^
Pois eu sei que me levarás à morte, e à casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
Иов 30:23 ^
Так, я знаю, что Ты приведешь меня к смерти и в дом собрания всех живущих.
Jó 30:24 ^
Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
Иов 30:24 ^
Верно, Он не прострет руки Своей на дом костей: будут ли они кричать при своем разрушении?
Jó 30:25 ^
Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
Иов 30:25 ^
Не плакал ли я о том, кто был в горе? не скорбела ли душа моя о бедных?
Jó 30:26 ^
Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
Иов 30:26 ^
Когда я чаял добра, пришло зло; когда ожидал света, пришла тьма.
Jó 30:27 ^
As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
Иов 30:27 ^
Мои внутренности кипят и не перестают; встретили меня дни печали.
Jó 30:28 ^
Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
Иов 30:28 ^
Я хожу почернелый, но не от солнца; встаю в собрании и кричу.
Jó 30:29 ^
Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
Иов 30:29 ^
Я стал братом шакалам и другом страусам.
Jó 30:30 ^
A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
Иов 30:30 ^
Моя кожа почернела на мне, и кости мои обгорели от жара.
Jó 30:31 ^
Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.
Иов 30:31 ^
И цитра моя сделалась унылою, и свирель моя--голосом плачевным.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Russo | Jó 30 - Иов 30