A Bíblia - Bilíngüe

Português - Russo

<<
>>

Jó 32

Иов 32

Jó 32:1 ^
E aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
Иов 32:1 ^
Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,
Jó 32:2 ^
Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este se justificava a si mesmo, e não a Deus.
Иов 32:2 ^
тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
Jó 32:3 ^
Também contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado o que responder, e contudo tinham condenado a Jó.
Иов 32:3 ^
а на трех друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.
Jó 32:4 ^
Ora, Eliú havia esperado para falar a Jó, porque eles eram mais idosos do que ele.
Иов 32:4 ^
Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
Jó 32:5 ^
Quando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.
Иов 32:5 ^
Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.
Jó 32:6 ^
Então respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de pouca idade, e vós sois, idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
Иов 32:6 ^
И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы--старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение.
Jó 32:7 ^
Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
Иов 32:7 ^
Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости.
Jó 32:8 ^
Há, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido.
Иов 32:8 ^
Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение.
Jó 32:9 ^
Não são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto.
Иов 32:9 ^
Не многолетние [только] мудры, и не старики разумеют правду.
Jó 32:10 ^
Pelo que digo: Ouvi-me, e também eu declararei a minha opinião.
Иов 32:10 ^
Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я.
Jó 32:11 ^
Eis que aguardei as vossas palavras, escutei as vossas considerações, enquanto buscáveis o que dizer.
Иов 32:11 ^
Вот, я ожидал слов ваших, --вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.
Jó 32:12 ^
Eu, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse às suas palavras;
Иов 32:12 ^
Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
Jó 32:13 ^
pelo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem.
Иов 32:13 ^
Не скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек.
Jó 32:14 ^
Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
Иов 32:14 ^
Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
Jó 32:15 ^
Estão pasmados, não respondem mais; faltam-lhes as palavras.
Иов 32:15 ^
Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
Jó 32:16 ^
Hei de eu esperar, porque eles não falam, porque já pararam, e não respondem mais?
Иов 32:16 ^
И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
Jó 32:17 ^
Eu também darei a minha resposta; eu também declararei a minha opinião.
Иов 32:17 ^
то и я отвечу с моей стороны, объявлю мое мнение и я,
Jó 32:18 ^
Pois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.
Иов 32:18 ^
ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
Jó 32:19 ^
Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.
Иов 32:19 ^
Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
Jó 32:20 ^
Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:
Иов 32:20 ^
Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
Jó 32:21 ^
Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem.
Иов 32:21 ^
На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,
Jó 32:22 ^
Porque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.
Иов 32:22 ^
потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livros


Capítulos
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
A Bíblia - Bilíngüe | Português - Russo | Jó 32 - Иов 32