La Bible - Bilingue

Français - Allemand

<<
>>

Job 8

Hiob 8

Job 8:1 ^
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Hiob 8:1 ^
Da antwortete Bildad von Suah und sprach:
Job 8:2 ^
Jusqu`à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
Hiob 8:2 ^
Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes so einen stolzen Mut haben?
Job 8:3 ^
Dieu renverserait-il le droit? Le Tout Puissant renverserait-il la justice?
Hiob 8:3 ^
Meinst du, daß Gott unrecht richte oder der Allmächtige das Recht verkehre?
Job 8:4 ^
Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
Hiob 8:4 ^
Haben deine Söhne vor ihm gesündigt, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
Job 8:5 ^
Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout Puissant;
Hiob 8:5 ^
So du aber dich beizeiten zu Gott tust und zu dem Allmächtigen flehst,
Job 8:6 ^
Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
Hiob 8:6 ^
und so du rein und fromm bist, so wird er aufwachen zu dir und wird wieder aufrichten deine Wohnung um deiner Gerechtigkeit willen;
Job 8:7 ^
Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t`est réservée sera bien plus grande.
Hiob 8:7 ^
und was du zuerst wenig gehabt hast, wird hernach gar sehr zunehmen.
Job 8:8 ^
Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l`expérience de leurs pères.
Hiob 8:8 ^
Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben;
Job 8:9 ^
Car nous sommes d`hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu`une ombre.
Hiob 8:9 ^
denn wir sind von gestern her und wissen nichts; unser Leben ist ein Schatten auf Erden.
Job 8:10 ^
Ils t`instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur coeur ces sentences:
Hiob 8:10 ^
Sie werden dich's lehren und dir sagen und ihre Rede aus ihrem Herzen hervorbringen:
Job 8:11 ^
Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
Hiob 8:11 ^
"Kann auch ein Rohr aufwachsen, wo es nicht feucht steht? oder Schilf wachsen ohne Wasser?
Job 8:12 ^
Encore vert et sans qu`on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
Hiob 8:12 ^
Sonst wenn's noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorrt es vor allem Gras.
Job 8:13 ^
Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l`espérance de l`impie périra.
Hiob 8:13 ^
So geht es allen denen, die Gottes vergessen; und die Hoffnung der Heuchler wird verloren sein.
Job 8:14 ^
Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d`araignée.
Hiob 8:14 ^
Denn seine Zuversicht vergeht, und seine Hoffnung ist eine Spinnwebe.
Job 8:15 ^
Il s`appuie sur sa maison, et elle n`est pas ferme; Il s`y cramponne, et elle ne résiste pas.
Hiob 8:15 ^
Er verläßt sich auf sein Haus, und wird doch nicht bestehen; er wird sich daran halten, aber doch nicht stehenbleiben.
Job 8:16 ^
Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
Hiob 8:16 ^
Er steht voll Saft im Sonnenschein, und seine Reiser wachsen hervor in seinem Garten.
Job 8:17 ^
Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
Hiob 8:17 ^
Seine Saat steht dick bei den Quellen und sein Haus auf Steinen.
Job 8:18 ^
L`arrache-t-on du lieu qu`il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t`ai point connu!
Hiob 8:18 ^
Wenn er ihn aber verschlingt von seiner Stätte, wird sie sich gegen ihn stellen, als kennte sie ihn nicht.
Job 8:19 ^
Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d`autres s`élèvent après lui.
Hiob 8:19 ^
Siehe, das ist die Freude seines Wesens; und aus dem Staube werden andere wachsen."
Job 8:20 ^
Non, Dieu ne rejette point l`homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
Hiob 8:20 ^
Darum siehe, daß Gott nicht verwirft die Frommen und erhält nicht die Hand der Boshaften,
Job 8:21 ^
Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d`allégresse.
Hiob 8:21 ^
bis daß dein Mund voll Lachens werde und deine Lippen voll Jauchzens.
Job 8:22 ^
Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.
Hiob 8:22 ^
Die dich aber hassen, werden zu Schanden werden, und der Gottlosen Hütte wird nicht bestehen.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Allemand | Job 8 - Hiob 8