La Bible - Bilingue

Français - Anglais

<<
>>

Job 8

Job 8

Job 8:1 ^
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
Job 8:1 ^
Then Bildad the Shuhite made answer and said,
Job 8:2 ^
Jusqu`à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
Job 8:2 ^
How long will you say these things, and how long will the words of your mouth be like a strong wind?
Job 8:3 ^
Dieu renverserait-il le droit? Le Tout Puissant renverserait-il la justice?
Job 8:3 ^
Does God give wrong decisions? or is the Ruler of all not upright in his judging?
Job 8:4 ^
Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
Job 8:4 ^
If your children have done evil against him, then their punishment is from his hand.
Job 8:5 ^
Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout Puissant;
Job 8:5 ^
If you will make search for God with care, and put your request before the Ruler of all;
Job 8:6 ^
Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
Job 8:6 ^
If you are clean and upright; then he will certainly be moved to take up your cause, and will make clear your righteousness by building up your house again.
Job 8:7 ^
Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t`est réservée sera bien plus grande.
Job 8:7 ^
And though your start was small, your end will be very great.
Job 8:8 ^
Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l`expérience de leurs pères.
Job 8:8 ^
Put the question now to the past generations, and give attention to what has been searched out by their fathers:
Job 8:9 ^
Car nous sommes d`hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu`une ombre.
Job 8:9 ^
(For we are but of yesterday, and have no knowledge, because our days on earth are gone like a shade:)
Job 8:10 ^
Ils t`instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur coeur ces sentences:
Job 8:10 ^
Will they not give you teaching, and say words of wisdom to you?
Job 8:11 ^
Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
Job 8:11 ^
Will the river-plant come up in its pride without wet earth? will the grass get tall without water?
Job 8:12 ^
Encore vert et sans qu`on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
Job 8:12 ^
When it is still green, without being cut down, it becomes dry and dead before any other plant.
Job 8:13 ^
Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l`espérance de l`impie périra.
Job 8:13 ^
So is the end of all who do not keep God in mind; and the hope of the evil-doer comes to nothing:
Job 8:14 ^
Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d`araignée.
Job 8:14 ^
Whose support is cut off, and whose hope is no stronger than a spider's thread.
Job 8:15 ^
Il s`appuie sur sa maison, et elle n`est pas ferme; Il s`y cramponne, et elle ne résiste pas.
Job 8:15 ^
He is looking to his family for support, but it is not there; he puts his hope in it, but it comes to nothing.
Job 8:16 ^
Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
Job 8:16 ^
He is full of strength before the sun, and his branches go out over his garden.
Job 8:17 ^
Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
Job 8:17 ^
His roots are twisted round the stones, forcing their way in between them.
Job 8:18 ^
L`arrache-t-on du lieu qu`il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t`ai point connu!
Job 8:18 ^
If he is taken away from his place, then it will say, I have not seen you.
Job 8:19 ^
Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d`autres s`élèvent après lui.
Job 8:19 ^
Such is the joy of his way, and out of the dust another comes up to take his place.
Job 8:20 ^
Non, Dieu ne rejette point l`homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
Job 8:20 ^
Truly, God will not give up him who is without sin, and will not take evil-doers by the hand.
Job 8:21 ^
Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d`allégresse.
Job 8:21 ^
The time will come when your mouth will be full of laughing, and cries of joy will come from your lips.
Job 8:22 ^
Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.
Job 8:22 ^
Your haters will be clothed with shame, and the tent of the sinner will not be seen again.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Livres


Chapitres
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
La Bible - Bilingue | Français - Anglais | Job 8 - Job 8