Библии - Двуязычные

Русский - Итальянский

<<
>>

Деяния 18

Atti degli Apostoli 18

Деяния 18:1 ^
После сего Павел, оставив Афины, пришел в Коринф;
Atti degli Apostoli 18:1 ^
Dopo queste cose egli, partitosi da Atene, venne a Corinto.
Деяния 18:2 ^
и, найдя некоторого Иудея, именем Акилу, родом Понтянина, недавно пришедшего из Италии, и Прискиллу, жену его, --потому что Клавдий повелел всем Иудеям удалиться из Рима, --пришел к ним;
Atti degli Apostoli 18:2 ^
E trovato un certo Giudeo, per nome Aquila, oriundo del Ponto, venuto di recente dall’Italia insieme con Priscilla sua moglie, perché Claudio avea comandato che tutti i Giudei se ne andassero da Roma, s’unì a loro.
Деяния 18:3 ^
и, по одинаковости ремесла, остался у них и работал; ибо ремеслом их было делание палаток.
Atti degli Apostoli 18:3 ^
E siccome era del medesimo mestiere, dimorava con loro, e lavoravano; poiché, di mestiere, eran fabbricanti di tende.
Деяния 18:4 ^
Во всякую же субботу он говорил в синагоге и убеждал Иудеев и Еллинов.
Atti degli Apostoli 18:4 ^
E ogni sabato discorreva nella sinagoga, e persuadeva Giudei e Greci.
Деяния 18:5 ^
А когда пришли из Македонии Сила и Тимофей, то Павел понуждаем был духом свидетельствовать Иудеям, что Иисус есть Христос.
Atti degli Apostoli 18:5 ^
Ma quando Sila e Timoteo furon venuti dalla Macedonia, Paolo si diè tutto quanto alla predicazione, testimoniando ai Giudei che Gesù era il Cristo.
Деяния 18:6 ^
Но как они противились и злословили, то он, отрясши одежды свои, сказал к ним: кровь ваша на главах ваших; я чист; отныне иду к язычникам.
Atti degli Apostoli 18:6 ^
Però, contrastando essi e bestemmiando, egli scosse le sue vesti e disse loro: Il vostro sangue ricada sul vostro capo; io ne son netto; da ora innanzi andrò ai Gentili.
Деяния 18:7 ^
И пошел оттуда, и пришел к некоторому чтущему Бога, именем Иусту, которого дом был подле синагоги.
Atti degli Apostoli 18:7 ^
E partitosi di là, entrò in casa d’un tale, chiamato Tizio Giusto, il quale temeva Iddio, ed aveva la casa contigua alla sinagoga.
Деяния 18:8 ^
Крисп же, начальник синагоги, уверовал в Господа со всем домом своим, и многие из Коринфян, слушая, уверовали и крестились.
Atti degli Apostoli 18:8 ^
E Crispo, il capo della sinagoga, credette nel Signore con tutta la sua casa; e molti dei Corinzi, udendo Paolo, credevano, ed eran battezzati.
Деяния 18:9 ^
Господь же в видении ночью сказал Павлу: не бойся, но говори и не умолкай,
Atti degli Apostoli 18:9 ^
E il Signore disse di notte in visione a Paolo: Non temere ma parla e non tacere;
Деяния 18:10 ^
ибо Я с тобою, и никто не сделает тебе зла, потому что у Меня много людей в этом городе.
Atti degli Apostoli 18:10 ^
perché io son teco, e nessuno metterà le mani su te per farti del male; poiché io ho un gran popolo in questa città.
Деяния 18:11 ^
И он оставался там год и шесть месяцев, поучая их слову Божию.
Atti degli Apostoli 18:11 ^
Ed egli dimorò quivi un anno e sei mesi, insegnando fra loro la parola di Dio.
Деяния 18:12 ^
Между тем, во время проконсульства Галлиона в Ахаии, напали Иудеи единодушно на Павла и привели его пред судилище,
Atti degli Apostoli 18:12 ^
Poi, quando Gallione fu proconsole d’Acaia, i Giudei, tutti d’accordo, si levaron contro Paolo, e lo menarono dinanzi al tribunale, dicendo:
Деяния 18:13 ^
говоря, что он учит людей чтить Бога не по закону.
Atti degli Apostoli 18:13 ^
Costui va persuadendo gli uomini ad adorare Iddio in modo contrario alla legge.
Деяния 18:14 ^
Когда же Павел хотел открыть уста, Галлион сказал Иудеям: Иудеи! если бы какая-нибудь была обида или злой умысел, то я имел бы причину выслушать вас,
Atti degli Apostoli 18:14 ^
E come Paolo stava per aprir la bocca, Gallione disse ai Giudei: Se si trattasse di qualche ingiustizia o di qualche mala azione, o Giudei, io vi ascolterei pazientemente, come ragion vuole.
Деяния 18:15 ^
но когда идет спор об учении и об именах и о законе вашем, то разбирайте сами; я не хочу быть судьею в этом.
Atti degli Apostoli 18:15 ^
Ma se si tratta di questioni intorno a parole, a nomi, e alla vostra legge, provvedeteci voi; io non voglio esser giudice di codeste cose.
Деяния 18:16 ^
И прогнал их от судилища.
Atti degli Apostoli 18:16 ^
E li mandò via dal tribunale.
Деяния 18:17 ^
А все Еллины, схватив Сосфена, начальника синагоги, били его перед судилищем; и Галлион нимало не беспокоился о том.
Atti degli Apostoli 18:17 ^
Allora tutti, afferrato Sostene, il capo della sinagoga, lo battevano davanti al tribunale. E Gallione non si curava affatto di queste cose.
Деяния 18:18 ^
Павел, пробыв еще довольно дней, простился с братиями и отплыл в Сирию, --и с ним Акила и Прискилла, --остригши голову в Кенхреях, по обету.
Atti degli Apostoli 18:18 ^
Quanto a Paolo, ei rimase ancora molti giorni a Corinto; poi, preso commiato dai fratelli, navigò verso la Siria, con Priscilla ed Aquila, dopo essersi fatto tosare il capo a Cencrea, perché avea fatto un voto.
Деяния 18:19 ^
Достигнув Ефеса, оставил их там, а сам вошел в синагогу и рассуждал с Иудеями.
Atti degli Apostoli 18:19 ^
Come furon giunti ad Efeso, Paolo li lasciò quivi; egli, intanto, entrato nella sinagoga, si pose a discorrere coi Giudei.
Деяния 18:20 ^
Когда же они просили его побыть у них долее, он не согласился,
Atti degli Apostoli 18:20 ^
E pregandolo essi di dimorare da loro più a lungo, non acconsentì;
Деяния 18:21 ^
а простился с ними, сказав: мне нужно непременно провести приближающийся праздник в Иерусалиме; к вам же возвращусь опять, если будет угодно Богу. И отправился из Ефеса. (Акила же и Прискилла остались в Ефесе).
Atti degli Apostoli 18:21 ^
ma dopo aver preso commiato e aver detto che, Dio volendo, sarebbe tornato da loro un’altra volta, salpò da Efeso.
Деяния 18:22 ^
Побывав в Кесарии, он приходил [в Иерусалим], приветствовал церковь и отошел в Антиохию.
Atti degli Apostoli 18:22 ^
E sbarcato a Cesarea, salì a Gerusalemme, e salutata la chiesa, scese ad Antiochia.
Деяния 18:23 ^
И, проведя [там] несколько времени, вышел, и проходил по порядку страну Галатийскую и Фригию, утверждая всех учеников.
Atti degli Apostoli 18:23 ^
Ed essendosi fermato quivi alquanto tempo, si partì, percorrendo di luogo in luogo il paese della Galazia e la Frigia, confermando tutti i discepoli.
Деяния 18:24 ^
Некто Иудей, именем Аполлос, родом из Александрии, муж красноречивый и сведущий в Писаниях, пришел в Ефес.
Atti degli Apostoli 18:24 ^
Or un certo Giudeo, per nome Apollo, oriundo d’Alessandria, uomo eloquente e potente nelle Scritture, arrivò ad Efeso.
Деяния 18:25 ^
Он был наставлен в начатках пути Господня и, горя духом, говорил и учил о Господе правильно, зная только крещение Иоанново.
Atti degli Apostoli 18:25 ^
Egli era stato ammaestrato nella via del Signore; ed essendo fervente di spirito, parlava e insegnava accuratamente le cose relative a Gesù, benché avesse conoscenza soltanto del battesimo di Giovanni.
Деяния 18:26 ^
Он начал смело говорить в синагоге. Услышав его, Акила и Прискилла приняли его и точнее объяснили ему путь Господень.
Atti degli Apostoli 18:26 ^
Egli cominciò pure a parlar francamente nella sinagoga. Ma Priscilla ed Aquila, uditolo, lo presero seco e gli esposero più appieno la via di Dio.
Деяния 18:27 ^
А когда он вознамерился идти в Ахаию, то братия послали к [тамошним] ученикам, располагая их принять его; и он, прибыв туда, много содействовал уверовавшим благодатью,
Atti degli Apostoli 18:27 ^
Poi, volendo egli passare in Acaia, i fratelli ve lo confortarono, e scrissero ai discepoli che l’accogliessero. Giunto là, egli fu di grande aiuto a quelli che avevan creduto mediante la grazia;
Деяния 18:28 ^
ибо он сильно опровергал Иудеев всенародно, доказывая Писаниями, что Иисус есть Христос.
Atti degli Apostoli 18:28 ^
perché con gran vigore confutava pubblicamente i Giudei, dimostrando per le Scritture che Gesù è il Cristo.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Books


Chapters
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Библии - Двуязычные | Русский - Итальянский | Деяния 18 - Atti degli Apostoli 18