圣经 - 双语

中文 - 意大利语

<<
>>

使徒行傳 18

Atti degli Apostoli 18

使徒行傳 18:1 ^
這 事 以 後 、 保 羅 離 了 雅 典 、 來 到 哥 林 多 。
Atti degli Apostoli 18:1 ^
Dopo queste cose egli, partitosi da Atene, venne a Corinto.
使徒行傳 18:2 ^
遇 見 一 個 猶 太 人 、 名 叫 亞 居 拉 、 他 生 在 本 都 . 因 為 革 老 丟 命 猶 太 人 都 離 開 羅 馬 、 新 近 帶 著 妻 百 基 拉 、 從 義 大 利 來 . 保 羅 就 投 奔 了 他 們 。
Atti degli Apostoli 18:2 ^
E trovato un certo Giudeo, per nome Aquila, oriundo del Ponto, venuto di recente dall’Italia insieme con Priscilla sua moglie, perché Claudio avea comandato che tutti i Giudei se ne andassero da Roma, s’unì a loro.
使徒行傳 18:3 ^
他 們 本 是 製 造 帳 棚 為 業 . 保 羅 因 與 他 們 同 業 、 就 和 他 他 們 同 住 作 工 。
Atti degli Apostoli 18:3 ^
E siccome era del medesimo mestiere, dimorava con loro, e lavoravano; poiché, di mestiere, eran fabbricanti di tende.
使徒行傳 18:4 ^
每 逢 安 息 日 、 保 羅 在 會 堂 裡 辯 論 、 勸 化 猶 太 人 和 希 利 尼 人 。
Atti degli Apostoli 18:4 ^
E ogni sabato discorreva nella sinagoga, e persuadeva Giudei e Greci.
使徒行傳 18:5 ^
西 拉 和 提 摩 太 從 馬 其 頓 來 的 時 候 、 保 羅 為 道 迫 切 、 向 猶 太 人 證 明 耶 穌 是 基 督 。
Atti degli Apostoli 18:5 ^
Ma quando Sila e Timoteo furon venuti dalla Macedonia, Paolo si diè tutto quanto alla predicazione, testimoniando ai Giudei che Gesù era il Cristo.
使徒行傳 18:6 ^
他 們 既 抗 拒 、 毀 謗 、 保 羅 就 抖 著 衣 裳 說 、 你 們 的 罪 歸 到 你 們 自 己 頭 上 、 〔 罪 原 文 作 血 〕 與 我 無 干 、 〔 原 文 作 我 卻 乾 淨 〕 從 今 以 後 、 我 要 往 外 邦 人 那 裡 去 、
Atti degli Apostoli 18:6 ^
Però, contrastando essi e bestemmiando, egli scosse le sue vesti e disse loro: Il vostro sangue ricada sul vostro capo; io ne son netto; da ora innanzi andrò ai Gentili.
使徒行傳 18:7 ^
於 是 離 開 那 裡 、 到 了 一 個 人 的 家 中 、 這 人 名 叫 提 多 猶 士 都 、 是 敬 拜   神 的 、 他 的 家 靠 近 會 堂 。
Atti degli Apostoli 18:7 ^
E partitosi di là, entrò in casa d’un tale, chiamato Tizio Giusto, il quale temeva Iddio, ed aveva la casa contigua alla sinagoga.
使徒行傳 18:8 ^
管 會 堂 的 基 利 司 布 和 全 家 都 信 了 主 . 還 有 許 多 哥 林 多 人 聽 了 、 就 相 信 受 洗 。
Atti degli Apostoli 18:8 ^
E Crispo, il capo della sinagoga, credette nel Signore con tutta la sua casa; e molti dei Corinzi, udendo Paolo, credevano, ed eran battezzati.
使徒行傳 18:9 ^
夜 間 主 在 異 象 中 對 保 羅 說 、 不 要 怕 、 只 管 講 、 不 要 閉 口 .
Atti degli Apostoli 18:9 ^
E il Signore disse di notte in visione a Paolo: Non temere ma parla e non tacere;
使徒行傳 18:10 ^
有 我 與 你 同 在 、 必 沒 有 人 下 手 害 你 . 因 為 在 這 城 裡 我 有 許 多 的 百 姓 。
Atti degli Apostoli 18:10 ^
perché io son teco, e nessuno metterà le mani su te per farti del male; poiché io ho un gran popolo in questa città.
使徒行傳 18:11 ^
保 羅 在 那 裡 住 了 一 年 零 六 個 月 、 將   神 的 道 教 訓 他 們 。
Atti degli Apostoli 18:11 ^
Ed egli dimorò quivi un anno e sei mesi, insegnando fra loro la parola di Dio.
使徒行傳 18:12 ^
到 迦 流 作 亞 該 亞 方 伯 的 時 候 、 猶 太 人 同 心 起 來 攻 擊 保 羅 、 拉 他 到 公 堂 、
Atti degli Apostoli 18:12 ^
Poi, quando Gallione fu proconsole d’Acaia, i Giudei, tutti d’accordo, si levaron contro Paolo, e lo menarono dinanzi al tribunale, dicendo:
使徒行傳 18:13 ^
說 、 這 個 人 勸 人 不 按 著 律 法 敬 拜   神 。
Atti degli Apostoli 18:13 ^
Costui va persuadendo gli uomini ad adorare Iddio in modo contrario alla legge.
使徒行傳 18:14 ^
保 羅 剛 要 開 口 、 迦 流 就 對 猶 太 人 說 、 你 們 這 些 猶 太 人 、 如 果 是 為 冤 枉 、 或 奸 惡 的 事 、 我 理 當 耐 性 聽 你 們 .
Atti degli Apostoli 18:14 ^
E come Paolo stava per aprir la bocca, Gallione disse ai Giudei: Se si trattasse di qualche ingiustizia o di qualche mala azione, o Giudei, io vi ascolterei pazientemente, come ragion vuole.
使徒行傳 18:15 ^
但 所 爭 論 的 、 若 是 關 乎 言 語 、 名 目 、 和 你 們 的 律 法 、 你 們 自 己 去 辦 罷 . 這 樣 的 事 我 不 願 意 審 問 。
Atti degli Apostoli 18:15 ^
Ma se si tratta di questioni intorno a parole, a nomi, e alla vostra legge, provvedeteci voi; io non voglio esser giudice di codeste cose.
使徒行傳 18:16 ^
就 把 他 們 攆 出 公 堂 。
Atti degli Apostoli 18:16 ^
E li mandò via dal tribunale.
使徒行傳 18:17 ^
眾 人 便 揪 住 管 會 堂 的 所 提 尼 、 在 堂 前 打 他 . 這 些 事 迦 流 都 不 管 。
Atti degli Apostoli 18:17 ^
Allora tutti, afferrato Sostene, il capo della sinagoga, lo battevano davanti al tribunale. E Gallione non si curava affatto di queste cose.
使徒行傳 18:18 ^
保 羅 又 住 了 多 日 、 就 辭 別 了 弟 兄 、 坐 船 往 敘 利 亞 去 、 百 基 拉 、 亞 居 拉 和 他 同 去 . 他 因 為 許 過 願 、 就 在 堅 革 哩 剪 了 頭 髮 。
Atti degli Apostoli 18:18 ^
Quanto a Paolo, ei rimase ancora molti giorni a Corinto; poi, preso commiato dai fratelli, navigò verso la Siria, con Priscilla ed Aquila, dopo essersi fatto tosare il capo a Cencrea, perché avea fatto un voto.
使徒行傳 18:19 ^
到 了 以 弗 所 、 保 羅 就 把 他 們 留 在 那 裡 、 自 己 進 了 會 堂 、 和 猶 太 人 辯 論 。
Atti degli Apostoli 18:19 ^
Come furon giunti ad Efeso, Paolo li lasciò quivi; egli, intanto, entrato nella sinagoga, si pose a discorrere coi Giudei.
使徒行傳 18:20 ^
眾 人 請 他 多 住 些 日 子 、 他 卻 不 允 .
Atti degli Apostoli 18:20 ^
E pregandolo essi di dimorare da loro più a lungo, non acconsentì;
使徒行傳 18:21 ^
就 辭 別 他 們 說 、   神 若 許 我 、 我 還 要 回 到 你 們 這 裡 . 於 是 開 船 離 了 以 弗 所 。
Atti degli Apostoli 18:21 ^
ma dopo aver preso commiato e aver detto che, Dio volendo, sarebbe tornato da loro un’altra volta, salpò da Efeso.
使徒行傳 18:22 ^
在 該 撒 利 亞 下 了 船 、 就 上 耶 路 撒 冷 去 問 教 會 安 、 隨 後 下 安 提 阿 去 。
Atti degli Apostoli 18:22 ^
E sbarcato a Cesarea, salì a Gerusalemme, e salutata la chiesa, scese ad Antiochia.
使徒行傳 18:23 ^
住 了 些 日 子 、 又 離 開 那 裡 、 挨 次 經 過 加 拉 太 和 弗 呂 家 地 方 、 堅 固 眾 門 徒 。
Atti degli Apostoli 18:23 ^
Ed essendosi fermato quivi alquanto tempo, si partì, percorrendo di luogo in luogo il paese della Galazia e la Frigia, confermando tutti i discepoli.
使徒行傳 18:24 ^
有 一 個 猶 太 人 、 名 叫 亞 波 羅 、 來 到 以 弗 所 . 他 生 在 亞 力 山 太 、 是 有 學 問 的 、 最 能 講 解 聖 經 。 〔 學 問 或 作 口 才 〕
Atti degli Apostoli 18:24 ^
Or un certo Giudeo, per nome Apollo, oriundo d’Alessandria, uomo eloquente e potente nelle Scritture, arrivò ad Efeso.
使徒行傳 18:25 ^
這 人 已 經 在 主 的 道 上 受 了 教 訓 、 心 裡 火 熱 、 將 耶 穌 的 事 、 詳 細 講 論 教 訓 人 . 只 是 他 單 曉 得 約 翰 的 洗 禮 。
Atti degli Apostoli 18:25 ^
Egli era stato ammaestrato nella via del Signore; ed essendo fervente di spirito, parlava e insegnava accuratamente le cose relative a Gesù, benché avesse conoscenza soltanto del battesimo di Giovanni.
使徒行傳 18:26 ^
他 在 會 堂 裡 放 膽 講 道 、 百 基 拉 亞 居 拉 聽 見 、 就 接 他 來 、 將   神 的 道 給 他 講 解 更 加 詳 細 。
Atti degli Apostoli 18:26 ^
Egli cominciò pure a parlar francamente nella sinagoga. Ma Priscilla ed Aquila, uditolo, lo presero seco e gli esposero più appieno la via di Dio.
使徒行傳 18:27 ^
他 想 要 往 亞 該 亞 去 . 弟 兄 們 就 勉 勵 他 、 並 寫 信 請 門 徒 接 待 他 . 〔 或 作 弟 兄 們 就 寫 信 勸 門 徒 接 待 他 〕 他 到 了 那 裡 、 多 幫 助 那 蒙 恩 信 主 的 人 .
Atti degli Apostoli 18:27 ^
Poi, volendo egli passare in Acaia, i fratelli ve lo confortarono, e scrissero ai discepoli che l’accogliessero. Giunto là, egli fu di grande aiuto a quelli che avevan creduto mediante la grazia;
使徒行傳 18:28 ^
在 眾 人 面 前 極 有 能 力 、 駁 倒 猶 太 人 、 引 聖 經 證 明 耶 穌 是 基 督 。
Atti degli Apostoli 18:28 ^
perché con gran vigore confutava pubblicamente i Giudei, dimostrando per le Scritture che Gesù è il Cristo.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 意大利语 | 使徒行傳 18 - Atti degli Apostoli 18