圣经 - 双语

中文 - 意大利语

<<
>>

使徒行傳 26

Atti degli Apostoli 26

使徒行傳 26:1 ^
亞 基 帕 對 保 羅 說 、 准 你 為 自 己 辯 明 。 於 是 保 羅 伸 手 分 訴 說 、
Atti degli Apostoli 26:1 ^
E Agrippa disse a Paolo: T’è permesso parlare a tua difesa. Allora Paolo, distesa la mano, disse a sua difesa:
使徒行傳 26:2 ^
亞 基 帕 王 阿 、 猶 太 人 所 告 我 的 一 切 事 、 今 日 得 在 你 面 前 分 訴 、 實 為 萬 幸 .
Atti degli Apostoli 26:2 ^
Re Agrippa, io mi reputo felice di dovermi oggi scolpare dinanzi a te di tutte le cose delle quali sono accusato dai Giudei,
使徒行傳 26:3 ^
更 可 幸 的 、 是 你 熟 悉 猶 太 人 的 規 矩 、 和 他 們 的 辯 論 . 所 以 求 你 耐 心 聽 我 。
Atti degli Apostoli 26:3 ^
principalmente perché tu hai conoscenza di tutti i riti e di tutte le questioni che son fra i Giudei; perciò ti prego di ascoltarmi pazientemente.
使徒行傳 26:4 ^
我 從 起 初 在 本 國 的 民 中 、 並 在 耶 路 撒 冷 、 自 幼 為 人 如 何 、 猶 太 人 都 知 道 .
Atti degli Apostoli 26:4 ^
Quale sia stato il mio modo di vivere dalla mia giovinezza, fin dal principio trascorsa in mezzo alla mia nazione e in Gerusalemme, tutti i Giudei lo sanno,
使徒行傳 26:5 ^
他 們 若 肯 作 見 證 、 就 曉 得 我 從 起 初 、 是 按 著 我 們 教 中 最 嚴 緊 的 教 門 、 作 了 法 利 賽 人 。
Atti degli Apostoli 26:5 ^
poiché mi hanno conosciuto fin d’allora, e sanno, se pur vogliono renderne testimonianza, che, secondo la più rigida setta della nostra religione, son vissuto Fariseo.
使徒行傳 26:6 ^
現 在 我 站 在 這 裡 受 審 、 是 因 為 指 望   神 向 我 們 祖 宗 所 應 許 的 .
Atti degli Apostoli 26:6 ^
E ora son chiamato in giudizio per la speranza della promessa fatta da Dio ai nostri padri;
使徒行傳 26:7 ^
這 應 許 、 我 們 十 二 個 支 派 、 晝 夜 切 切 的 事 奉   神 、 都 指 望 得 著 . 王 阿 、 我 被 猶 太 人 控 告 、 就 是 因 這 指 望 。
Atti degli Apostoli 26:7 ^
della qual promessa le nostre dodici tribù, che servono con fervore a Dio notte e giorno, sperano di vedere il compimento. E per questa speranza, o re, io sono accusato dai Giudei!
使徒行傳 26:8 ^
  神 叫 死 人 復 活 、 你 們 為 甚 麼 看 作 不 可 信 的 呢 。
Atti degli Apostoli 26:8 ^
Perché mai si giudica da voi cosa incredibile che Dio risusciti i morti?
使徒行傳 26:9 ^
從 前 我 自 己 以 為 應 當 多 方 攻 擊 拿 撒 勒 人 耶 穌 的 名 。
Atti degli Apostoli 26:9 ^
Quant’è a me, avevo sì pensato anch’io di dover fare molte cose contro il nome di Gesù il Nazareno.
使徒行傳 26:10 ^
我 在 耶 路 撒 冷 也 曾 這 樣 行 了 . 既 從 祭 司 長 得 了 權 柄 、 我 就 把 許 多 聖 徒 囚 在 監 裡 . 他 們 被 殺 、 我 也 出 名 定 案 。
Atti degli Apostoli 26:10 ^
E questo difatti feci a Gerusalemme; e avutane facoltà dai capi sacerdoti serrai nelle prigioni molti de’ santi; e quando erano messi a morte, io detti il mio voto.
使徒行傳 26:11 ^
在 各 會 堂 、 我 屢 次 用 刑 、 強 逼 他 們 說 褻 瀆 的 話 . 又 分 外 惱 恨 他 們 、 甚 至 追 逼 他 們 直 到 外 邦 的 城 邑 。
Atti degli Apostoli 26:11 ^
E spesse volte, per tutte le sinagoghe, li costrinsi con pene a bestemmiare; e infuriato oltremodo contro di loro, li perseguitai fino nelle città straniere.
使徒行傳 26:12 ^
那 時 、 我 領 了 祭 司 長 的 權 柄 和 命 令 、 往 大 馬 色 去 。
Atti degli Apostoli 26:12 ^
Il che facendo, come andavo a Damasco con potere e commissione de’ capi sacerdoti,
使徒行傳 26:13 ^
王 阿 、 我 在 路 上 、 晌 午 的 時 候 、 看 見 從 天 發 光 、 比 日 頭 還 亮 、 四 面 照 著 我 、 並 與 我 同 行 的 人 。
Atti degli Apostoli 26:13 ^
io vidi, o re, per cammino a mezzo giorno, una luce dal cielo, più risplendente del sole, la quale lampeggiò intorno a me ed a coloro che viaggiavan meco.
使徒行傳 26:14 ^
我 們 都 仆 倒 在 地 、 我 就 聽 見 有 聲 音 、 用 希 伯 來 話 、 向 我 說 、 掃 羅 、 掃 羅 、 為 甚 麼 逼 迫 我 . 你 用 腳 踢 刺 是 難 的 。
Atti degli Apostoli 26:14 ^
Ed essendo noi tutti caduti in terra, udii una voce che mi disse in lingua ebraica: Saulo, Saulo, perché mi perseguiti? Ei t’è duro ricalcitrar contro gli stimoli.
使徒行傳 26:15 ^
我 說 、 主 阿 、 你 是 誰 。 主 說 、 我 就 是 你 所 逼 迫 的 耶 穌 。
Atti degli Apostoli 26:15 ^
E io dissi: Chi sei tu, Signore? E il Signore rispose: Io son Gesù, che tu perseguiti.
使徒行傳 26:16 ^
你 起 來 站 著 、 我 特 意 向 你 顯 現 、 要 派 你 作 執 事 作 見 證 、 將 你 所 看 見 的 事 、 和 我 將 要 指 示 你 的 事 、 證 明 出 來 .
Atti degli Apostoli 26:16 ^
Ma lèvati, e sta’ in piè; perché per questo ti sono apparito: per stabilirti ministro e testimone delle cose che tu hai vedute, e di quelle per le quali ti apparirò ancora,
使徒行傳 26:17 ^
我 也 要 救 你 脫 離 百 姓 和 外 邦 人 的 手 。
Atti degli Apostoli 26:17 ^
liberandoti da questo popolo e dai Gentili, ai quali io ti mando
使徒行傳 26:18 ^
我 差 你 到 他 們 那 裡 去 、 要 叫 他 們 的 眼 睛 得 開 、 從 黑 暗 中 歸 向 光 明 、 從 撒 但 權 下 歸 向   神 . 又 因 信 我 、 得 蒙 赦 罪 、 和 一 切 成 聖 的 人 同 得 基 業 。
Atti degli Apostoli 26:18 ^
per aprir loro gli occhi, onde si convertano dalle tenebre alla luce e dalla podestà di Satana a Dio, e ricevano, per la fede in me, la remissione dei peccati e la loro parte d’eredità fra i santificati.
使徒行傳 26:19 ^
亞 基 帕 王 阿 、 我 故 此 沒 有 違 背 那 從 天 上 來 的 異 象 .
Atti degli Apostoli 26:19 ^
Perciò, o re Agrippa, io non sono stato disubbidiente alla celeste visione;
使徒行傳 26:20 ^
先 在 大 馬 色 、 後 在 耶 路 撒 冷 、 和 猶 太 全 地 、 以 及 外 邦 、 勸 勉 他 們 應 當 悔 改 歸 向   神 、 行 事 與 悔 改 的 心 相 稱 。
Atti degli Apostoli 26:20 ^
ma, prima a que’ di Damasco, poi a Gerusalemme e per tutto il paese della Giudea e ai Gentili, ho annunziato che si ravveggano e si convertano a Dio, facendo opere degne del ravvedimento.
使徒行傳 26:21 ^
因 此 、 猶 太 人 在 殿 裡 拿 住 我 、 想 要 殺 我 。
Atti degli Apostoli 26:21 ^
Per questo i Giudei, avendomi preso nel tempio, tentavano d’uccidermi.
使徒行傳 26:22 ^
然 而 我 蒙   神 的 幫 助 、 直 到 今 日 還 站 得 住 、 對 著 尊 貴 卑 賤 老 幼 作 見 證 . 所 講 的 、 並 不 外 乎 眾 先 知 和 摩 西 所 說 、 將 來 必 成 的 事 .
Atti degli Apostoli 26:22 ^
Ma per l’aiuto che vien da Dio, son durato fino a questo giorno, rendendo testimonianza a piccoli e a grandi, non dicendo nulla all’infuori di quello che i profeti e Mosè hanno detto dover avvenire, cioè:
使徒行傳 26:23 ^
就 是 基 督 必 須 受 害 、 並 且 因 從 死 裡 復 活 、 要 首 先 把 光 明 的 道 、 傳 給 百 姓 和 外 邦 人 。
Atti degli Apostoli 26:23 ^
che il Cristo soffrirebbe, e che egli, il primo a risuscitar dai morti, annunzierebbe la luce al popolo ed ai Gentili.
使徒行傳 26:24 ^
保 羅 這 樣 分 訴 、 非 斯 都 大 聲 說 、 保 羅 、 你 癲 狂 了 罷 . 你 的 學 問 太 大 、 反 叫 你 癲 狂 了 。
Atti degli Apostoli 26:24 ^
Or mentre ei diceva queste cose a sua difesa, Festo disse ad alta voce: Paolo, tu vaneggi; la molta dottrina ti mette fuor di senno.
使徒行傳 26:25 ^
保 羅 說 、 非 斯 都 大 人 、 我 不 是 癲 狂 、 我 說 的 乃 是 真 實 明 白 話 。
Atti degli Apostoli 26:25 ^
Ma Paolo disse: Io non vaneggio, eccellentissimo Festo; ma pronunzio parole di verità, e di buon senno.
使徒行傳 26:26 ^
王 也 曉 得 這 些 事 、 所 以 我 向 王 放 膽 直 言 、 我 深 信 這 些 事 沒 有 一 件 向 王 隱 藏 的 . 因 都 不 是 在 背 地 裡 作 的 。
Atti degli Apostoli 26:26 ^
Poiché il re, al quale io parlo con franchezza, conosce queste cose; perché son persuaso che nessuna di esse gli è occulta; poiché questo non è stato fatto in un cantuccio.
使徒行傳 26:27 ^
亞 基 帕 王 阿 、 你 信 先 知 麼 、 我 知 道 你 是 信 的 。
Atti degli Apostoli 26:27 ^
O re Agrippa, credi tu ai profeti? Io so che tu ci credi.
使徒行傳 26:28 ^
亞 基 帕 對 保 羅 說 、 你 想 少 微 一 勸 、 便 叫 我 作 基 督 徒 阿 。 〔 或 作 你 這 樣 勸 我 幾 乎 叫 我 作 基 督 徒 了 〕
Atti degli Apostoli 26:28 ^
E Agrippa disse a Paolo: Per poco non mi persuadi a diventar cristiano.
使徒行傳 26:29 ^
保 羅 說 、 無 論 是 少 勸 、 是 多 勸 、 我 向   神 所 求 的 、 不 但 你 一 個 人 、 就 是 今 天 一 切 聽 我 的 、 都 要 像 我 一 樣 、 只 是 不 要 像 我 有 這 些 鎖 鍊 。
Atti degli Apostoli 26:29 ^
E Paolo: Piacesse a Dio che per poco o per molto, non solamente tu, ma anche tutti quelli che oggi m’ascoltano, diventaste tali, quale sono io, all’infuori di questi legami.
使徒行傳 26:30 ^
於 是 王 、 和 巡 撫 、 並 百 尼 基 、 與 同 坐 的 人 、 都 起 來 、
Atti degli Apostoli 26:30 ^
Allora il re si alzò, e con lui il governatore, Berenice, e quanti sedevano con loro;
使徒行傳 26:31 ^
退 到 裡 面 、 彼 此 談 論 說 、 這 人 並 沒 有 犯 甚 麼 該 死 該 綁 的 罪 。
Atti degli Apostoli 26:31 ^
e ritiratisi in disparte, parlavano gli uni agli altri, dicendo: Quest’uomo non fa nulla che meriti morte o prigione.
使徒行傳 26:32 ^
亞 基 帕 又 對 非 斯 都 說 、 這 人 若 沒 有 上 告 於 該 撒 、 就 可 以 釋 放 了 。
Atti degli Apostoli 26:32 ^
E Agrippa disse a Festo: Quest’uomo poteva esser liberato, se non si fosse appellato a Cesare.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 意大利语 | 使徒行傳 26 - Atti degli Apostoli 26