圣经 - 双语

中文 - 意大利语

<<
>>

使徒行傳 20

Atti degli Apostoli 20

使徒行傳 20:1 ^
亂 定 之 後 、 保 羅 請 門 徒 來 、 勸 勉 他 們 、 就 辭 別 起 行 、 往 馬 其 頓 去 。
Atti degli Apostoli 20:1 ^
Or dopo che fu cessato il tumulto, Paolo, fatti chiamare i discepoli ed esortatili, li abbracciò e si partì per andare in Macedonia.
使徒行傳 20:2 ^
走 遍 了 那 一 帶 地 方 、 用 許 多 話 勸 勉 門 徒 、 〔 或 作 眾 人 〕 然 後 來 到 希 臘 .
Atti degli Apostoli 20:2 ^
E dopo aver traversato quelle parti, e averli con molte parole esortati, venne in Grecia.
使徒行傳 20:3 ^
在 那 裡 住 了 三 個 月 、 將 要 坐 船 往 敘 利 亞 去 . 猶 太 人 設 計 要 害 他 、 他 就 定 意 從 馬 其 頓 回 去 。
Atti degli Apostoli 20:3 ^
Quivi si fermò tre mesi; poi, avendogli i Giudei teso delle insidie mentre stava per imbarcarsi per la Siria, decise di tornare per la Macedonia.
使徒行傳 20:4 ^
同 他 到 亞 西 亞 去 的 、 有 庇 哩 亞 人 畢 羅 斯 的 兒 子 所 巴 特 、 帖 撒 羅 尼 迦 人 亞 里 達 古 、 和 西 公 都 、 還 有 特 庇 人 該 猶 、 並 提 摩 太 、 又 有 亞 西 亞 人 推 基 古 、 和 特 羅 非 摩 。
Atti degli Apostoli 20:4 ^
E lo accompagnarono Sòpatro di Berea, figlio di Pirro, e i Tessalonicesi Aristarco e Secondo, e Gaio di Derba e Timoteo, e della provincia d’Asia Tichico e Trofimo.
使徒行傳 20:5 ^
這 些 人 先 走 在 特 羅 亞 等 候 我 們 。
Atti degli Apostoli 20:5 ^
Costoro, andati innanzi, ci aspettarono a Troas.
使徒行傳 20:6 ^
過 了 除 酵 的 日 子 、 我 們 從 腓 立 比 開 船 、 五 天 到 了 特 羅 亞 、 和 他 們 相 會 、 在 那 裡 住 了 七 天 。
Atti degli Apostoli 20:6 ^
E noi, dopo i giorni degli azzimi, partimmo da Filippi, e in capo a cinque giorni li raggiungemmo a Troas, dove dimorammo sette giorni.
使徒行傳 20:7 ^
七 日 的 第 一 日 、 我 們 聚 會 擘 餅 的 時 候 、 保 羅 因 為 要 次 日 起 行 、 就 與 他 們 講 論 、 直 講 到 半 夜 。
Atti degli Apostoli 20:7 ^
E nel primo giorno della settimana, mentre eravamo radunati per rompere il pane, Paolo, dovendo partire il giorno seguente, si mise a ragionar con loro, e prolungò il suo discorso fino a mezzanotte.
使徒行傳 20:8 ^
我 們 聚 會 的 那 座 樓 上 、 有 好 些 燈 燭 。
Atti degli Apostoli 20:8 ^
Or nella sala di sopra, dove eravamo radunati, c’erano molte lampade;
使徒行傳 20:9 ^
有 一 個 少 年 人 、 名 叫 猶 推 古 、 坐 在 窗 臺 上 、 困 倦 沉 睡 . 保 羅 講 了 多 時 、 少 年 人 睡 熟 了 、 就 從 三 層 樓 上 掉 下 去 . 扶 起 他 來 、 已 經 死 了 。
Atti degli Apostoli 20:9 ^
e un certo giovinetto, chiamato Eutico, che stava seduto sul davanzale della finestra, fu preso da profondo sonno; e come Paolo tirava in lungo il suo dire, sopraffatto dal sonno, cadde giù dal terzo piano, e fu levato morto.
使徒行傳 20:10 ^
保 羅 下 去 、 伏 在 他 身 上 、 抱 著 他 、 說 、 你 們 不 要 發 慌 、 他 的 靈 魂 還 在 身 上 。
Atti degli Apostoli 20:10 ^
Ma Paolo, sceso a basso, si buttò su di lui, e abbracciatolo, disse: Non fate tanto strepito, perché l’anima sua e in lui.
使徒行傳 20:11 ^
保 羅 又 上 去 、 擘 餅 、 喫 了 、 談 論 許 久 、 直 到 天 亮 、 這 纔 走 了 。
Atti degli Apostoli 20:11 ^
Ed essendo risalito, ruppe il pane e prese cibo; e dopo aver ragionato lungamente sino all’alba, senz’altro si partì.
使徒行傳 20:12 ^
有 人 把 那 童 子 活 活 的 領 來 、 得 的 安 慰 不 少 。
Atti degli Apostoli 20:12 ^
Il ragazzo poi fu ricondotto vivo, ed essi ne furono oltre modo consolati.
使徒行傳 20:13 ^
我 們 先 上 船 開 往 亞 朔 去 、 意 思 要 在 那 裡 接 保 羅 . 因 為 他 是 這 樣 安 排 的 、 他 自 己 打 算 要 步 行 。
Atti degli Apostoli 20:13 ^
Quanto a noi, andati innanzi a bordo, navigammo verso Asso, con intenzione di prender quivi Paolo con noi; poiché egli avea fissato così, volendo fare quel tragitto per terra.
使徒行傳 20:14 ^
他 既 在 亞 朔 與 我 們 相 會 、 我 們 就 接 他 上 船 、 來 到 米 推 利 尼 。
Atti degli Apostoli 20:14 ^
E avendoci incontrati ad Asso, lo prendemmo con noi, e venimmo a Mitilene.
使徒行傳 20:15 ^
從 那 裡 開 船 、 次 日 到 了 基 阿 的 對 面 . 又 次 日 、 在 撒 摩 靠 岸 . 又 次 日 、 來 到 米 利 都 .
Atti degli Apostoli 20:15 ^
E di là, navigando, arrivammo il giorno dopo dirimpetto a Chio; e il giorno seguente approdammo a Samo, e il giorno dipoi giungemmo a Mileto.
使徒行傳 20:16 ^
乃 因 保 羅 早 已 定 意 越 過 以 弗 所 、 免 得 在 亞 西 亞 耽 延 . 他 急 忙 前 走 、 巴 不 得 趕 五 旬 節 能 到 耶 路 撒 冷 。
Atti degli Apostoli 20:16 ^
Poiché Paolo avea deliberato di navigare oltre Efeso, per non aver a consumar tempo in Asia; giacché si affrettava per trovarsi, se gli fosse possibile, a Gerusalemme il giorno della Pentecoste.
使徒行傳 20:17 ^
保 羅 從 米 利 都 打 發 人 往 以 弗 所 去 、 請 教 會 的 長 老 來 。
Atti degli Apostoli 20:17 ^
E da Mileto mandò ad Efeso a far chiamare gli anziani della chiesa.
使徒行傳 20:18 ^
他 們 來 了 、 保 羅 就 說 、 你 們 知 道 、 自 從 我 到 亞 西 亞 的 日 子 以 來 、 在 你 們 中 間 始 終 為 人 如 何 、
Atti degli Apostoli 20:18 ^
E quando furon venuti a lui, egli disse loro: Voi sapete in qual maniera, dal primo giorno che entrai nell’Asia, io mi son sempre comportato con voi,
使徒行傳 20:19 ^
服 事 主 凡 事 謙 卑 、 眼 中 流 淚 、 又 因 猶 太 人 的 謀 害 、 經 歷 試 煉 。
Atti degli Apostoli 20:19 ^
servendo al Signore con ogni umiltà, e con lacrime, fra le prove venutemi dalle insidie dei Giudei;
使徒行傳 20:20 ^
你 們 也 知 道 、 凡 與 你 們 有 益 的 、 我 沒 有 一 樣 避 諱 不 說 的 . 或 在 眾 人 面 前 、 或 在 各 人 家 裡 、 我 都 教 導 你 們 .
Atti degli Apostoli 20:20 ^
come io non mi son tratto indietro dall’annunziarvi e dall’insegnarvi in pubblico e per le case, cosa alcuna di quelle che vi fossero utili,
使徒行傳 20:21 ^
又 對 猶 太 人 、 和 希 利 尼 人 、 證 明 當 向   神 悔 改 、 信 靠 我 主 耶 穌 基 督 。
Atti degli Apostoli 20:21 ^
scongiurando Giudei e Greci a ravvedersi dinanzi a Dio e a credere nel Signor nostro Gesù Cristo.
使徒行傳 20:22 ^
現 在 我 往 耶 路 撒 冷 去 、 心 甚 迫 切 、 〔 原 文 作 心 被 捆 綁 〕 不 知 道 在 那 裡 要 遇 見 甚 麼 事 .
Atti degli Apostoli 20:22 ^
Ed ora, ecco, vincolato nel mio spirito, io vo a Gerusalemme, non sapendo le cose che quivi mi avverranno;
使徒行傳 20:23 ^
但 知 道 聖 靈 在 各 城 裡 向 我 指 證 、 說 、 有 捆 鎖 與 患 難 等 待 我 。
Atti degli Apostoli 20:23 ^
salvo che lo Spirito Santo mi attesta in ogni città che legami ed afflizioni m’aspettano.
使徒行傳 20:24 ^
我 卻 不 以 性 命 為 念 、 也 不 看 為 寶 貴 、 只 要 行 完 我 的 路 程 、 成 就 我 從 主 耶 穌 所 領 受 的 職 事 、 證 明   神 恩 惠 的 福 音 。
Atti degli Apostoli 20:24 ^
Ma io non fo alcun conto della vita, quasi mi fosse cara, pur di compiere il mio corso e il ministerio che ho ricevuto dal Signor Gesù, che è di testimoniare dell’Evangelo della grazia di Dio.
使徒行傳 20:25 ^
我 素 常 在 你 們 中 間 來 往 、 傳 講   神 國 的 道 、 如 今 我 曉 得 你 們 以 後 都 不 得 再 見 我 的 面 了 。
Atti degli Apostoli 20:25 ^
Ed ora, ecco, io so che voi tutti fra i quali sono passato predicando il Regno, non vedrete più la mia faccia.
使徒行傳 20:26 ^
所 以 我 今 日 向 你 們 證 明 、 你 們 中 間 無 論 何 人 死 亡 、 罪 不 在 我 身 上 。 〔 原 文 作 我 於 眾 人 的 血 是 潔 淨 的 〕
Atti degli Apostoli 20:26 ^
Perciò io vi protesto quest’oggi che son netto del sangue di tutti;
使徒行傳 20:27 ^
因 為   神 的 旨 意 、 我 並 沒 有 一 樣 避 諱 不 傳 給 你 們 的 。
Atti degli Apostoli 20:27 ^
perché io non mi son tratto indietro dall’annunziarvi tutto il consiglio di Dio.
使徒行傳 20:28 ^
聖 靈 立 你 們 作 全 群 的 監 督 、 你 們 就 當 為 自 己 謹 慎 、 也 為 全 群 謹 慎 、 牧 養   神 的 教 會 、 就 是 他 用 自 己 血 所 買 來 的 。 〔 或 作 救 贖 的 〕
Atti degli Apostoli 20:28 ^
Badate a voi stessi e a tutto il gregge, in mezzo al quale lo Spirito Santo vi ha costituiti vescovi, per pascere la chiesa di Dio, la quale egli ha acquistata col proprio sangue.
使徒行傳 20:29 ^
我 知 道 我 去 之 後 、 必 有 兇 暴 的 豺 狼 、 進 入 你 們 中 間 、 不 愛 惜 羊 群 。
Atti degli Apostoli 20:29 ^
Io so che dopo la mia partenza entreranno fra voi de’ lupi rapaci, i quali non risparmieranno il gregge;
使徒行傳 20:30 ^
就 是 你 們 中 間 、 也 必 有 人 起 來 、 說 悖 謬 的 話 、 要 引 誘 門 徒 跟 從 他 們 。
Atti degli Apostoli 20:30 ^
e di fra voi stessi sorgeranno uomini che insegneranno cose perverse per trarre i discepoli dietro a sé.
使徒行傳 20:31 ^
所 以 你 們 應 當 儆 醒 、 記 念 我 三 年 之 久 、 晝 夜 不 住 的 流 淚 、 勸 戒 你 們 各 人 。
Atti degli Apostoli 20:31 ^
Perciò vegliate, ricordandovi che per lo spazio di tre anni, notte e giorno, non ho cessato d’ammonire ciascuno con lacrime.
使徒行傳 20:32 ^
如 今 我 把 你 們 交 託   神 、 和 他 恩 惠 的 道 . 這 道 能 建 立 你 們 、 叫 你 們 和 一 切 成 聖 的 人 同 得 基 業 。
Atti degli Apostoli 20:32 ^
E ora, io vi raccomando a Dio e alla parola della sua grazia; a lui che può edificarvi e darvi l’eredità con tutti i santificati.
使徒行傳 20:33 ^
我 未 曾 貪 圖 一 個 人 的 金 、 銀 、 衣 服 。
Atti degli Apostoli 20:33 ^
Io non ho bramato né l’argento, né l’oro, né il vestito d’alcuno.
使徒行傳 20:34 ^
我 這 兩 隻 手 、 常 供 給 我 和 同 人 的 需 用 、 這 是 你 們 自 己 知 道 的 。
Atti degli Apostoli 20:34 ^
Voi stessi sapete che queste mani hanno provveduto ai bisogni miei e di coloro che eran meco.
使徒行傳 20:35 ^
我 凡 事 給 你 們 作 榜 樣 、 叫 你 們 知 道 、 應 當 這 樣 勞 苦 、 扶 助 軟 弱 的 人 、 又 當 記 念 主 耶 穌 的 話 、 說 、 施 比 受 更 為 有 福 。
Atti degli Apostoli 20:35 ^
In ogni cosa vi ho mostrato ch’egli è con l’affaticarsi così, che bisogna venire in aiuto ai deboli, e ricordarsi delle parole del Signor Gesù, il quale disse egli stesso: Più felice cosa è il dare che il ricevere.
使徒行傳 20:36 ^
保 羅 說 完 了 這 話 、 就 跪 下 同 眾 人 禱 告 。
Atti degli Apostoli 20:36 ^
Quando ebbe dette queste cose, si pose in ginocchio e pregò con tutti loro.
使徒行傳 20:37 ^
眾 人 痛 哭 、 抱 著 保 羅 的 頸 項 、 和 他 親 嘴 。
Atti degli Apostoli 20:37 ^
E si fece da tutti un gran piangere; e gettatisi al collo di Paolo, lo baciavano,
使徒行傳 20:38 ^
叫 他 們 最 傷 心 的 、 就 是 他 說 、 以 後 不 能 再 見 我 的 面 那 句 話 . 於 是 送 他 上 船 去 了 。
Atti degli Apostoli 20:38 ^
dolenti sopra tutto per la parola che avea detta, che non vedrebbero più la sua faccia. E l’accompagnarono alla nave.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 意大利语 | 使徒行傳 20 - Atti degli Apostoli 20