圣经 - 双语

中文 - 美国语

<<
>>

使徒行傳 20

Acts 20

使徒行傳 20:1 ^
亂 定 之 後 、 保 羅 請 門 徒 來 、 勸 勉 他 們 、 就 辭 別 起 行 、 往 馬 其 頓 去 。
Acts 20:1 ^
And after the uproar ceased, Paul having sent for the disciples and exhorted them, took leave of them, and departed to go into Macedonia.
使徒行傳 20:2 ^
走 遍 了 那 一 帶 地 方 、 用 許 多 話 勸 勉 門 徒 、 〔 或 作 眾 人 〕 然 後 來 到 希 臘 .
Acts 20:2 ^
And when he had gone through those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece.
使徒行傳 20:3 ^
在 那 裡 住 了 三 個 月 、 將 要 坐 船 往 敘 利 亞 去 . 猶 太 人 設 計 要 害 他 、 他 就 定 意 從 馬 其 頓 回 去 。
Acts 20:3 ^
And when he had spent three months [there,] and a plot was laid against him by Jews as he was about to set sail for Syria, he determined to return through Macedonia.
使徒行傳 20:4 ^
同 他 到 亞 西 亞 去 的 、 有 庇 哩 亞 人 畢 羅 斯 的 兒 子 所 巴 特 、 帖 撒 羅 尼 迦 人 亞 里 達 古 、 和 西 公 都 、 還 有 特 庇 人 該 猶 、 並 提 摩 太 、 又 有 亞 西 亞 人 推 基 古 、 和 特 羅 非 摩 。
Acts 20:4 ^
And there accompanied him as far as Asia, Sopater of Beroea, [the son] of Pyrrhus; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timothy; and of Asia, Tychicus and Trophimus.
使徒行傳 20:5 ^
這 些 人 先 走 在 特 羅 亞 等 候 我 們 。
Acts 20:5 ^
But these had gone before, and were waiting for us at Troas.
使徒行傳 20:6 ^
過 了 除 酵 的 日 子 、 我 們 從 腓 立 比 開 船 、 五 天 到 了 特 羅 亞 、 和 他 們 相 會 、 在 那 裡 住 了 七 天 。
Acts 20:6 ^
And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days, where we tarried seven days.
使徒行傳 20:7 ^
七 日 的 第 一 日 、 我 們 聚 會 擘 餅 的 時 候 、 保 羅 因 為 要 次 日 起 行 、 就 與 他 們 講 論 、 直 講 到 半 夜 。
Acts 20:7 ^
And upon the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul discoursed with them, intending to depart on the morrow; and prolonged his speech until midnight.
使徒行傳 20:8 ^
我 們 聚 會 的 那 座 樓 上 、 有 好 些 燈 燭 。
Acts 20:8 ^
And there were many lights in the upper chamber where we were gathered together.
使徒行傳 20:9 ^
有 一 個 少 年 人 、 名 叫 猶 推 古 、 坐 在 窗 臺 上 、 困 倦 沉 睡 . 保 羅 講 了 多 時 、 少 年 人 睡 熟 了 、 就 從 三 層 樓 上 掉 下 去 . 扶 起 他 來 、 已 經 死 了 。
Acts 20:9 ^
And there sat in the window a certain young man named Eutychus, borne down with deep sleep; and as Paul discoursed yet longer, being borne down by his sleep he fell down from the third story, and was taken up dead.
使徒行傳 20:10 ^
保 羅 下 去 、 伏 在 他 身 上 、 抱 著 他 、 說 、 你 們 不 要 發 慌 、 他 的 靈 魂 還 在 身 上 。
Acts 20:10 ^
And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Make ye no ado; for his life is in him.
使徒行傳 20:11 ^
保 羅 又 上 去 、 擘 餅 、 喫 了 、 談 論 許 久 、 直 到 天 亮 、 這 纔 走 了 。
Acts 20:11 ^
And when he was gone up, and had broken the bread, and eaten, and had talked with them a long while, even till break of day, so he departed.
使徒行傳 20:12 ^
有 人 把 那 童 子 活 活 的 領 來 、 得 的 安 慰 不 少 。
Acts 20:12 ^
And they brought the lad alive, and were not a little comforted.
使徒行傳 20:13 ^
我 們 先 上 船 開 往 亞 朔 去 、 意 思 要 在 那 裡 接 保 羅 . 因 為 他 是 這 樣 安 排 的 、 他 自 己 打 算 要 步 行 。
Acts 20:13 ^
But we going before to the ship set sail for Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, intending himself to go by land.
使徒行傳 20:14 ^
他 既 在 亞 朔 與 我 們 相 會 、 我 們 就 接 他 上 船 、 來 到 米 推 利 尼 。
Acts 20:14 ^
And when he met us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.
使徒行傳 20:15 ^
從 那 裡 開 船 、 次 日 到 了 基 阿 的 對 面 . 又 次 日 、 在 撒 摩 靠 岸 . 又 次 日 、 來 到 米 利 都 .
Acts 20:15 ^
And sailing from thence, we came the following day over against Chios; and the next day we touched at Samos; and the day after we came to Miletus.
使徒行傳 20:16 ^
乃 因 保 羅 早 已 定 意 越 過 以 弗 所 、 免 得 在 亞 西 亞 耽 延 . 他 急 忙 前 走 、 巴 不 得 趕 五 旬 節 能 到 耶 路 撒 冷 。
Acts 20:16 ^
For Paul had determined to sail past Ephesus, that he might not have to spend time in Asia; for he was hastening, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.
使徒行傳 20:17 ^
保 羅 從 米 利 都 打 發 人 往 以 弗 所 去 、 請 教 會 的 長 老 來 。
Acts 20:17 ^
And from Miletus he sent to Ephesus, and called to him the elders of the church.
使徒行傳 20:18 ^
他 們 來 了 、 保 羅 就 說 、 你 們 知 道 、 自 從 我 到 亞 西 亞 的 日 子 以 來 、 在 你 們 中 間 始 終 為 人 如 何 、
Acts 20:18 ^
And when they were come to him, he said unto them, Ye yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, after what manner I was with you all the time,
使徒行傳 20:19 ^
服 事 主 凡 事 謙 卑 、 眼 中 流 淚 、 又 因 猶 太 人 的 謀 害 、 經 歷 試 煉 。
Acts 20:19 ^
serving the Lord with all lowliness of mind, and with tears, and with trials which befell me by the plots of the Jews;
使徒行傳 20:20 ^
你 們 也 知 道 、 凡 與 你 們 有 益 的 、 我 沒 有 一 樣 避 諱 不 說 的 . 或 在 眾 人 面 前 、 或 在 各 人 家 裡 、 我 都 教 導 你 們 .
Acts 20:20 ^
how I shrank not from declaring unto you anything that was profitable, and teaching you publicly, and from house to house,
使徒行傳 20:21 ^
又 對 猶 太 人 、 和 希 利 尼 人 、 證 明 當 向   神 悔 改 、 信 靠 我 主 耶 穌 基 督 。
Acts 20:21 ^
testifying both to Jews and to Greeks repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.
使徒行傳 20:22 ^
現 在 我 往 耶 路 撒 冷 去 、 心 甚 迫 切 、 〔 原 文 作 心 被 捆 綁 〕 不 知 道 在 那 裡 要 遇 見 甚 麼 事 .
Acts 20:22 ^
And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:
使徒行傳 20:23 ^
但 知 道 聖 靈 在 各 城 裡 向 我 指 證 、 說 、 有 捆 鎖 與 患 難 等 待 我 。
Acts 20:23 ^
save that the Holy Spirit testifieth unto me in every city, saying that bonds and afflictions abide me.
使徒行傳 20:24 ^
我 卻 不 以 性 命 為 念 、 也 不 看 為 寶 貴 、 只 要 行 完 我 的 路 程 、 成 就 我 從 主 耶 穌 所 領 受 的 職 事 、 證 明   神 恩 惠 的 福 音 。
Acts 20:24 ^
But I hold not my life of any account as dear unto myself, so that I may accomplish my course, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.
使徒行傳 20:25 ^
我 素 常 在 你 們 中 間 來 往 、 傳 講   神 國 的 道 、 如 今 我 曉 得 你 們 以 後 都 不 得 再 見 我 的 面 了 。
Acts 20:25 ^
And now, behold, I know that ye all, among whom I went about preaching the kingdom, shall see my face no more.
使徒行傳 20:26 ^
所 以 我 今 日 向 你 們 證 明 、 你 們 中 間 無 論 何 人 死 亡 、 罪 不 在 我 身 上 。 〔 原 文 作 我 於 眾 人 的 血 是 潔 淨 的 〕
Acts 20:26 ^
Wherefore I testify unto you this day, that I am pure from the blood of all men.
使徒行傳 20:27 ^
因 為   神 的 旨 意 、 我 並 沒 有 一 樣 避 諱 不 傳 給 你 們 的 。
Acts 20:27 ^
For I shrank not from declaring unto you the whole counsel of God.
使徒行傳 20:28 ^
聖 靈 立 你 們 作 全 群 的 監 督 、 你 們 就 當 為 自 己 謹 慎 、 也 為 全 群 謹 慎 、 牧 養   神 的 教 會 、 就 是 他 用 自 己 血 所 買 來 的 。 〔 或 作 救 贖 的 〕
Acts 20:28 ^
Take heed unto yourselves, and to all the flock, in which the Holy Spirit hath made you bishops, to feed the church of the Lord which he purchased with his own blood.
使徒行傳 20:29 ^
我 知 道 我 去 之 後 、 必 有 兇 暴 的 豺 狼 、 進 入 你 們 中 間 、 不 愛 惜 羊 群 。
Acts 20:29 ^
I know that after my departing grievous wolves shall enter in among you, not sparing the flock;
使徒行傳 20:30 ^
就 是 你 們 中 間 、 也 必 有 人 起 來 、 說 悖 謬 的 話 、 要 引 誘 門 徒 跟 從 他 們 。
Acts 20:30 ^
and from among your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.
使徒行傳 20:31 ^
所 以 你 們 應 當 儆 醒 、 記 念 我 三 年 之 久 、 晝 夜 不 住 的 流 淚 、 勸 戒 你 們 各 人 。
Acts 20:31 ^
Wherefore watch ye, remembering that by the space of three years I ceased not to admonish every one night and day with tears.
使徒行傳 20:32 ^
如 今 我 把 你 們 交 託   神 、 和 他 恩 惠 的 道 . 這 道 能 建 立 你 們 、 叫 你 們 和 一 切 成 聖 的 人 同 得 基 業 。
Acts 20:32 ^
And now I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build [you] up, and to give [you] the inheritance among all them that are sanctified.
使徒行傳 20:33 ^
我 未 曾 貪 圖 一 個 人 的 金 、 銀 、 衣 服 。
Acts 20:33 ^
I coveted no man's silver, or gold, or apparel.
使徒行傳 20:34 ^
我 這 兩 隻 手 、 常 供 給 我 和 同 人 的 需 用 、 這 是 你 們 自 己 知 道 的 。
Acts 20:34 ^
Ye yourselves know that these hands ministered unto my necessities, and to them that were with me.
使徒行傳 20:35 ^
我 凡 事 給 你 們 作 榜 樣 、 叫 你 們 知 道 、 應 當 這 樣 勞 苦 、 扶 助 軟 弱 的 人 、 又 當 記 念 主 耶 穌 的 話 、 說 、 施 比 受 更 為 有 福 。
Acts 20:35 ^
In all things I gave you an example, that so laboring ye ought to help the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, that he himself said, It is more blessed to give than to receive.
使徒行傳 20:36 ^
保 羅 說 完 了 這 話 、 就 跪 下 同 眾 人 禱 告 。
Acts 20:36 ^
And when he had thus spoken, he kneeled down and prayed with them all.
使徒行傳 20:37 ^
眾 人 痛 哭 、 抱 著 保 羅 的 頸 項 、 和 他 親 嘴 。
Acts 20:37 ^
And they all wept sore, and fell on Paul's neck and kissed him,
使徒行傳 20:38 ^
叫 他 們 最 傷 心 的 、 就 是 他 說 、 以 後 不 能 再 見 我 的 面 那 句 話 . 於 是 送 他 上 船 去 了 。
Acts 20:38 ^
sorrowing most of all for the word which he had spoken, that they should behold his face no more. And they brought him on his way unto the ship.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
书籍



Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
圣经 - 双语 | 中文 - 美国语 | 使徒行傳 20 - Acts 20