Kinh Thánh - Song Ngữ

Việt - Mỹ

<<
>>

Công Vụ Các Sứ đồ 20

Acts 20

Công Vụ Các Sứ đồ 20:1 ^
Khi sự rối loạn yên rồi Phao-lô vời các môn đồ đến, khuyên bảo xong, thì từ giã mà đi đến xứ Ma-xê-đoan.
Acts 20:1 ^
And after the uproar ceased, Paul having sent for the disciples and exhorted them, took leave of them, and departed to go into Macedonia.
Công Vụ Các Sứ đồ 20:2 ^
Người trải khắp trong miền này, dùng nhiều lời khuyên bảo các tín đồ; rồi tới nước Gờ-réc,
Acts 20:2 ^
And when he had gone through those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece.
Công Vụ Các Sứ đồ 20:3 ^
ở đó ba tháng. Lúc gần xuống thuyền qua xứ Sy-ri thì người Giu-đa lập kế hại người, nên người định trải qua xứ Ma-xê-đoan mà trước về.
Acts 20:3 ^
And when he had spent three months [there,] and a plot was laid against him by Jews as he was about to set sail for Syria, he determined to return through Macedonia.
Công Vụ Các Sứ đồ 20:4 ^
Sô-ba-tê, con Bi-ru, quê thành Đê-rê, cùng đi với người, lại có A-ri-tạt và Xê-cun-đu quê thành Tê-sa-lô-ni-ca, Gai-út quê thành Đẹt-bơ và Ti-mô-thê; Ti-chi-cơ và Trô-phin đều quê ở cõi A-si.
Acts 20:4 ^
And there accompanied him as far as Asia, Sopater of Beroea, [the son] of Pyrrhus; and of the Thessalonians, Aristarchus and Secundus; and Gaius of Derbe, and Timothy; and of Asia, Tychicus and Trophimus.
Công Vụ Các Sứ đồ 20:5 ^
Những người nầy đi trước, đợi chúng ta tại thành Trô-ách.
Acts 20:5 ^
But these had gone before, and were waiting for us at Troas.
Công Vụ Các Sứ đồ 20:6 ^
Còn chúng ta, khi những ngày ăn bánh không men qua rồi, thì xuống thuyền tại thành Phi-líp, trong năm ngày gặp nhau tại thành Trô-ách, rồi chúng ta ở lại đó bảy ngày.
Acts 20:6 ^
And we sailed away from Philippi after the days of unleavened bread, and came unto them to Troas in five days, where we tarried seven days.
Công Vụ Các Sứ đồ 20:7 ^
Ngày thứ nhứt trong tuần lễ, chúng ta đang nhóm lại để bẻ bánh; Phao-lô phải đi ngày mai, nên người nói chuyện với các môn đồ, và cứ giảng luôn cho đến nữa đêm,
Acts 20:7 ^
And upon the first day of the week, when we were gathered together to break bread, Paul discoursed with them, intending to depart on the morrow; and prolonged his speech until midnight.
Công Vụ Các Sứ đồ 20:8 ^
có nhiều đèn trong phòng cao mà chúng ta đương nhóm lại.
Acts 20:8 ^
And there were many lights in the upper chamber where we were gathered together.
Công Vụ Các Sứ đồ 20:9 ^
Một gã tuổi trẻ tên là Ơ-tích, ngồi trên cửa sổ, ngủ gục trong khi Phao-lô giảng rất dài; và bị ngủ mê quá, nên từ tầng lầu thứ ba té xuống, lúc đỡ dậy đã thấy chết rồi.
Acts 20:9 ^
And there sat in the window a certain young man named Eutychus, borne down with deep sleep; and as Paul discoursed yet longer, being borne down by his sleep he fell down from the third story, and was taken up dead.
Công Vụ Các Sứ đồ 20:10 ^
Nhưng, Phao-lô bước xuống, nghiêng mình trên người, ôm lấy mà nói rằng: Chớ bối rối, linh hồn còn ở trong người.
Acts 20:10 ^
And Paul went down, and fell on him, and embracing him said, Make ye no ado; for his life is in him.
Công Vụ Các Sứ đồ 20:11 ^
Phao-lô lại trở lên, bẻ bánh mà ăn; giảng luận lâu cho đến sáng mới đi.
Acts 20:11 ^
And when he was gone up, and had broken the bread, and eaten, and had talked with them a long while, even till break of day, so he departed.
Công Vụ Các Sứ đồ 20:12 ^
Còn gã tuổi trẻ người ta đem đi thì được sống, sự ấy làm cho mọi người đều yên ủi lắm.
Acts 20:12 ^
And they brought the lad alive, and were not a little comforted.
Công Vụ Các Sứ đồ 20:13 ^
Còn chúng ta, thì đi trước, chạy thuyền đến thành A-sốt, là nơi chúng ta phải gặp Phao-lô; người đã định vậy, vì muốn đi bộ.
Acts 20:13 ^
But we going before to the ship set sail for Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, intending himself to go by land.
Công Vụ Các Sứ đồ 20:14 ^
Chúng ta gặp người tại thành A-sốt, bèn đem người đi với, đến thành Mi-ti-len.
Acts 20:14 ^
And when he met us at Assos, we took him in, and came to Mitylene.
Công Vụ Các Sứ đồ 20:15 ^
Rồi đi từ nơi đó, vẫn theo đường biển, ngày mai đến ngang đảo Chi-ô. Qua ngày sau, chúng ta ghé vào thành Sa-mốt, cách một ngày nữa, thì tới thành Mi-lê.
Acts 20:15 ^
And sailing from thence, we came the following day over against Chios; and the next day we touched at Samos; and the day after we came to Miletus.
Công Vụ Các Sứ đồ 20:16 ^
Vì Phao-lô đã quyết định đi qua trước thành Ê-phê-sô xong không dừng lại tại đó, e cho chậm trễ trong cõi A-si. Người vội đi đặng có thể đến thành Giê-ru-sa-lem kịp trong ngày lễ Ngũ Tuần.
Acts 20:16 ^
For Paul had determined to sail past Ephesus, that he might not have to spend time in Asia; for he was hastening, if it were possible for him, to be at Jerusalem the day of Pentecost.
Công Vụ Các Sứ đồ 20:17 ^
Bấy giờ, Phao-lô sai người ở thành Mi-lê đi tới thành Ê-phê-sô mời các trưởng lão trong Hội thánh đến.
Acts 20:17 ^
And from Miletus he sent to Ephesus, and called to him the elders of the church.
Công Vụ Các Sứ đồ 20:18 ^
Khi các ngươi ấy đã nhóm cùng người, người nói rằng: từ ngày tôi mới đến cõi A-si, hằng ăn ở luôn với anh em cách nào, anh em vẫn biết,
Acts 20:18 ^
And when they were come to him, he said unto them, Ye yourselves know, from the first day that I set foot in Asia, after what manner I was with you all the time,
Công Vụ Các Sứ đồ 20:19 ^
tôi hầu việc Chúa cách khiêm nhường, phải nhiều nước mắt, và ở giữa sự thử thách mà người Giu-đa đã lập mưu hại tôi.
Acts 20:19 ^
serving the Lord with all lowliness of mind, and with tears, and with trials which befell me by the plots of the Jews;
Công Vụ Các Sứ đồ 20:20 ^
Anh em biết tôi chẳng trễ nải rao truyền mọi điều ích lợi cho anh em, chẳng dấu điều chi hết, lại biết tôi đã dạy anh em hoặc giữa công chúng, hoặc từ nhà nầy sang nhà kia,
Acts 20:20 ^
how I shrank not from declaring unto you anything that was profitable, and teaching you publicly, and from house to house,
Công Vụ Các Sứ đồ 20:21 ^
giảng cho người Giu-đa như cho người Gờ-réc về sự ăn năn đối với Đức Chúa Trời, và đức tin trong Đức Chúa Jêsus là Chúa chúng ta.
Acts 20:21 ^
testifying both to Jews and to Greeks repentance toward God, and faith toward our Lord Jesus Christ.
Công Vụ Các Sứ đồ 20:22 ^
Kìa, nay bị Đức Thánh Linh ràng buộc, tôi đi đến thành Giê-ru-sa-lem, chẳng biết điều chi sẽ xảy đến cho tôi ở đó;
Acts 20:22 ^
And now, behold, I go bound in the spirit unto Jerusalem, not knowing the things that shall befall me there:
Công Vụ Các Sứ đồ 20:23 ^
duy Đức Thánh Linh đã bảo trước cho tôi rằng từ thành nầy sang thành khác dây xích và sự hoạn nạn đương đợi tôi đó.
Acts 20:23 ^
save that the Holy Spirit testifieth unto me in every city, saying that bonds and afflictions abide me.
Công Vụ Các Sứ đồ 20:24 ^
nhưng tôi chẳng kể sự sống mình là quí, miễn chạy cho xong việc dua tôi và chức vụ tôi đã lãnh nơi Đức Chúa Jêsus, để mà làm chứng về Tin Lành của ơn Đức Chúa Trời.
Acts 20:24 ^
But I hold not my life of any account as dear unto myself, so that I may accomplish my course, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to testify the gospel of the grace of God.
Công Vụ Các Sứ đồ 20:25 ^
Hiện bây giờ, tôi biết rằng giữa anh em mà tôi đã ghé qua giảng về nước Đức Chúa Trời, thì chẳng có một ai sẽ thấy mặt tôi nữa.
Acts 20:25 ^
And now, behold, I know that ye all, among whom I went about preaching the kingdom, shall see my face no more.
Công Vụ Các Sứ đồ 20:26 ^
Nên bữa nay tôi nói quyết trước mặt các anh em rằng tôi tinh sạch về huyết anh em hết thảy.
Acts 20:26 ^
Wherefore I testify unto you this day, that I am pure from the blood of all men.
Công Vụ Các Sứ đồ 20:27 ^
Vì tôi không trễ nải một chút nào để tỏ ra cho biết hết thảy ý muốn của Đức Chúa Trời.
Acts 20:27 ^
For I shrank not from declaring unto you the whole counsel of God.
Công Vụ Các Sứ đồ 20:28 ^
Anh em hãy giữ lấy mình, mà luôn cả bầy mà Đức Thánh Linh đã lập anh em làm kẻ coi sóc, để chăn Hội thánh của Đức Chúa Trời, mà Ngài đã mua bằng chính huyết mình.
Acts 20:28 ^
Take heed unto yourselves, and to all the flock, in which the Holy Spirit hath made you bishops, to feed the church of the Lord which he purchased with his own blood.
Công Vụ Các Sứ đồ 20:29 ^
Còn tôi biết rằng sau khi tôi đi sẽ có muông sói dữ tợn xen vào trong vòng anh em, chẳng tiếc bầy đâu;
Acts 20:29 ^
I know that after my departing grievous wolves shall enter in among you, not sparing the flock;
Công Vụ Các Sứ đồ 20:30 ^
lại giữa anh em cũng sẽ có những người hung ác dấy lên, ráng sức dỗ môn đồ theo họ.
Acts 20:30 ^
and from among your own selves shall men arise, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.
Công Vụ Các Sứ đồ 20:31 ^
Vậy, hãy tỉnh thức nhớ lại rằng trong ba năm hằng đêm và ngày, tôi hằng chảy nước mắt mà khuyên bảo cho mọi người luôn.
Acts 20:31 ^
Wherefore watch ye, remembering that by the space of three years I ceased not to admonish every one night and day with tears.
Công Vụ Các Sứ đồ 20:32 ^
Bây giờ tôi giao phó anh em cho Đức Chúa Trời và cho đạo của ơn Ngài, là giao phó cho Đấng có thể gây dựng và ban gia tài cho anh em chung với hết thảy những người được nên thánh.
Acts 20:32 ^
And now I commend you to God, and to the word of his grace, which is able to build [you] up, and to give [you] the inheritance among all them that are sanctified.
Công Vụ Các Sứ đồ 20:33 ^
Tôi chẳng ham bạc, vàng, hay là áo xống của ai hết.
Acts 20:33 ^
I coveted no man's silver, or gold, or apparel.
Công Vụ Các Sứ đồ 20:34 ^
Chính anh em biết rằng hai bàn tay nầy đã làm ra sự cần dùng của tôi và của đồng bạn tôi.
Acts 20:34 ^
Ye yourselves know that these hands ministered unto my necessities, and to them that were with me.
Công Vụ Các Sứ đồ 20:35 ^
Tôi từ bảo luôn cho anh em rằng phải chịu khó làm việc như vậy, để giúp đỡ người yếu đuối, và nhớ lại lời chính Đức Chúa Jêsus có phán rằng: Ban cho thì có phước hơn nhận lãnh.
Acts 20:35 ^
In all things I gave you an example, that so laboring ye ought to help the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, that he himself said, It is more blessed to give than to receive.
Công Vụ Các Sứ đồ 20:36 ^
Phao-lô nói lời đó xong, bèn quì xuống mà cầu nguyện với hết thảy các người ấy.
Acts 20:36 ^
And when he had thus spoken, he kneeled down and prayed with them all.
Công Vụ Các Sứ đồ 20:37 ^
Ai nấy đều khóc lắm ôm lấy cổ Phao-lô mà hôn,
Acts 20:37 ^
And they all wept sore, and fell on Paul's neck and kissed him,
Công Vụ Các Sứ đồ 20:38 ^
lấy làm buồn bực nhứt là vì nghe người nói rằng anh em sẽ chẳng thấy mặt mình nữa. Đoạn, đưa người xuống tàu.
Acts 20:38 ^
sorrowing most of all for the word which he had spoken, that they should behold his face no more. And they brought him on his way unto the ship.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Sách


Chương
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Kinh Thánh - Song Ngữ | Việt - Mỹ | Công Vụ Các Sứ đồ 20 - Acts 20