Kinh Thánh - Song Ngữ

Việt - Mỹ

<<
>>

Công Vụ Các Sứ đồ 26

Acts 26

Công Vụ Các Sứ đồ 26:1 ^
Bấy giờ vua Ac-ríp-ba biểu Phao-lô rằng: Ngươi được phép nói để chữa mình. Phao-lô bèn giơ tay ra, chữa cho mình như vầy:
Acts 26:1 ^
And Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth his hand, and made his defence:
Công Vụ Các Sứ đồ 26:2 ^
Tâu vua Ac-ríp-ba, tôi lấy làm may mà hôm nay được gỡ mình tôi trước mặt vua về mọi điều người Giu-đa kiện tôi,
Acts 26:2 ^
I think myself happy, king Agrippa, that I am to make my defense before thee this day touching all the things whereof I am accused by the Jews:
Công Vụ Các Sứ đồ 26:3 ^
nhứt là vì vua đã rõ mọi thói tục người Giu-đa, và cũng biết sự cãi lẫy của họ. Vậy, xin vua hãy nhịn nhục mà nghe tôi.
Acts 26:3 ^
especially because thou art expert in all customs and questions which are among the Jews: wherefore I beseech thee to hear me patiently.
Công Vụ Các Sứ đồ 26:4 ^
Cách ăn nết ở của tôi từ lúc tuổi trẻ, nơi giữa bổn quốc tôi và tại thành Giê-ru-sa-lem, thì mọi người Giu-đa đều biết cả.
Acts 26:4 ^
My manner of life then from my youth up, which was from the beginning among mine own nation and at Jerusalem, know all the Jews;
Công Vụ Các Sứ đồ 26:5 ^
Ví bằng họ muốn làm chứng về việc nầy, thì biết từ lâu ngày rồi, tôi là người Pha-ri-si, theo phe đó, rất là nghiêm hơn trong đạo chúng tôi.
Acts 26:5 ^
having knowledge of me from the first, if they be willing to testify, that after the straitest sect of our religion I lived a Pharisee.
Công Vụ Các Sứ đồ 26:6 ^
Hiện nay tôi bị đoán xét, vì trông cậy lời Đức Chúa Trời đã hứa cùng tổ phụ chúng tôi,
Acts 26:6 ^
And now I stand [here] to be judged for the hope of the promise made of God unto our fathers;
Công Vụ Các Sứ đồ 26:7 ^
lại mười hai chi phái chúng tôi, lấy lòng sốt sắng thờ phượng Đức Chúa Trời, cả đêm và ngày, mà trông đợi lời hứa ấy được trọn. Muôn tâu, thật là vì sự trông cậy đó mà tôi bị người Giu-đa kiện cáo.
Acts 26:7 ^
unto which [promise] our twelve tribes, earnestly serving [God] night and day, hope to attain. And concerning this hope I am accused by the Jews, O king!
Công Vụ Các Sứ đồ 26:8 ^
Ua nào! các ông há lại ngờ chẳng có thể tin được rằng Đức Chúa Trời khiến những kẻ chết sống lại sao?
Acts 26:8 ^
Why is it judged incredible with you, if God doth raise the dead?
Công Vụ Các Sứ đồ 26:9 ^
Thật, chính mình tôi đã tin rằng nên dùng đủ mọi cách thế mà chống lại danh Jêsus ở Na-xa-rét.
Acts 26:9 ^
I verily thought with myself that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
Công Vụ Các Sứ đồ 26:10 ^
Thật tôi đã làm sự nầy tại thành Giê-ru-sa-lem: sau khi đã chịu quyền của các thầy tế lễ cả, thì tôi bỏ tù nhiều người thánh; và lúc họ giết các người đó, tôi cũng đồng một ý.
Acts 26:10 ^
And this I also did in Jerusalem: and I both shut up many of the saints in prisons, having received authority from the chief priests, and when they were put to death I gave my vote against them.
Công Vụ Các Sứ đồ 26:11 ^
Vả lại, tôi thường trảy đi từ nhà hội nầy đến nhà hội kia, hà hiếp họ, để bắt họ phải nói phạm thượng, tôi lại nổi giận quá bội bắt bớ họ cho đến các thành ngoại quốc.
Acts 26:11 ^
And punishing them oftentimes in all the synagogues, I strove to make them blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto foreign cities.
Công Vụ Các Sứ đồ 26:12 ^
Ay vậy, tôi lên thành Đa-mách có trọn quyền và phép bởi các thầy tế lễ cả, đương đi dọc đường,
Acts 26:12 ^
Whereupon as I journeyed to Damascus with the authority and commission of the chief priests,
Công Vụ Các Sứ đồ 26:13 ^
muôn tâu, lúc giữa trưa, tôi thấy có ánh sáng từ trên trời giáng xuống, chói lói hơn mặt trời, sáng lòa chung quanh tôi và kẻ cùng đi.
Acts 26:13 ^
at midday, O king, I saw on the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them that journeyed with me.
Công Vụ Các Sứ đồ 26:14 ^
Chúng tôi thảy đều té xuống đất, và tôi nghe tiếng phải cùng tôi bằng tiếng Hê-bơ-rơ rằng: Hỡi Sau-lơ, Sau-lơ, sao ngươi bắt-bớ ta? ngươi đá đến ghim nhọn thì là khó chịu cho ngươi vậy.
Acts 26:14 ^
And when we were all fallen to the earth, I heard a voice saying unto me in the Hebrew language, Saul, Saul, why persecutest thou me? it is hard for thee to kick against the goad.
Công Vụ Các Sứ đồ 26:15 ^
Tôi thưa: Lạy Chúa, Chúa là ai? Chúa đáp rằng: Ta là Jêsus mà ngươi đường bắt bớ.
Acts 26:15 ^
And I said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest.
Công Vụ Các Sứ đồ 26:16 ^
Song hãy chờ dậy, và đứng lên, vì ta đã hiện ra cho ngươi để lập ngươi làm chức việc và làm chứng về những việc ngươi đã thấy, cùng những việc ta sẽ hiện đến mách cho ngươi.
Acts 26:16 ^
But arise, and stand upon thy feet: for to this end have I appeared unto thee, to appoint thee a minister and a witness both of the things wherein thou hast seen me, and of the things wherein I will appear unto thee;
Công Vụ Các Sứ đồ 26:17 ^
Ta sẽ bảo hộ ngươi khỏi dân nầy và dân ngoại là nơi ta sai ngươi đến,
Acts 26:17 ^
delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom I send thee,
Công Vụ Các Sứ đồ 26:18 ^
đặng mở mắt họ, hầu cho họ từ tối tăm mà qua sáng láng, từ quyền lực của quỉ Sa-tan mà đến Đức Chúa Trời, và cho họ bởi đức tin nơi ta được sự tha tội, cùng phần gia tài với các thánh đồ.
Acts 26:18 ^
to open their eyes, that they may turn from darkness to light and from the power of Satan unto God, that they may receive remission of sins and an inheritance among them that are sanctified by faith in me.
Công Vụ Các Sứ đồ 26:19 ^
Tâu vua Ac-ríp-ba, từ đó, tôi chẳng hề dám chống cự với sự hiện thấy trên trời;
Acts 26:19 ^
Wherefore, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:
Công Vụ Các Sứ đồ 26:20 ^
nhưng đầu hết tôi khuyên dỗ người thành Đa-mách, kế đến người thành Giê-ru-sa-lem và cả xứ Giu-đê, rồi đến các dân ngoại rằng phải ăn năn và trở lại cùng Đức Chúa Trời, làm công việc xứng đáng với sự ăn năn.
Acts 26:20 ^
but declared both to them of Damascus first and at Jerusalem, and throughout all the country of Judaea, and also to the Gentiles, that they should repent and turn to God, doing works worthy of repentance.
Công Vụ Các Sứ đồ 26:21 ^
Kìa, vì thế nên người Giu-đa đã bắt tôi trong đền thờ và toan giết tôi.
Acts 26:21 ^
For this cause the Jews seized me in the temple, and assayed to kill me.
Công Vụ Các Sứ đồ 26:22 ^
Song nhờ ơn Đức Chúa Trời bảo hộ, tôi còn sống đến ngày nay, làm chứng cho các kẻ lớn nhỏ, không nói chi khác hơn là điều các đấng tiên tri và Môi-se đã nói sẽ đến,
Acts 26:22 ^
Having therefore obtained the help that is from God, I stand unto this day testifying both to small and great, saying nothing but what the prophets and Moses did say should come;
Công Vụ Các Sứ đồ 26:23 ^
tức là Đấng Christ phải chịu thương khó, và bởi sự sống lại trước nhứt từ trong kẻ chết, phải rao truyền ánh sáng ra cho dân sự và người ngoại.
Acts 26:23 ^
how that the Christ must suffer, [and] how that he first by the resurrection of the dead should proclaim light both to the people and to the Gentiles.
Công Vụ Các Sứ đồ 26:24 ^
người đang nói như vậy để binh vực mình, thì Phê-tu nói lớn lên rằng: Hỡi Phao-lô, ngươi lảng trí rồi; ngươi học biết nhiều quá đến đỗi ra điên cuồng.
Acts 26:24 ^
And as he thus made his defense, Festus saith with a loud voice, Paul, thou art mad; thy much learning is turning thee mad.
Công Vụ Các Sứ đồ 26:25 ^
Phao-lô lại nói: Bẫm quan lớn Phê-tu, tôi chẳng phải lảng trí đâu; tôi nói đó là những lời thật và phải lẽ.
Acts 26:25 ^
But Paul saith, I am not mad, most excellent Festus; but speak forth words of truth and soberness.
Công Vụ Các Sứ đồ 26:26 ^
Vua biết rõ các sự nầy; lại tôi bền lòng tâu vì tin rằng chẳng có điều nào vua không biết; vì mọi việc đó chẳng làm ra cách chùng vụng đâu.
Acts 26:26 ^
For the king knoweth of these things, unto whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things is hidden from him; for this hath not been done in a corner.
Công Vụ Các Sứ đồ 26:27 ^
Tâu vua Ac-ríp-ba, vua có tin các đấng tiên tri chăng? Tôi biết thật vua tin đó!
Acts 26:27 ^
King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.
Công Vụ Các Sứ đồ 26:28 ^
Vua Ac-ríp-ba phán cùng Phao-lô rằng: Thiếu chút nữa ngươi khuyên ta trở nên tín đồ Đấng Christ!
Acts 26:28 ^
And Agrippa [said] unto Paul, With but little persuasion thou wouldest fain make me a Christian.
Công Vụ Các Sứ đồ 26:29 ^
Phao-lô tâu: Cầu xin Đức Chúa Trời, chẳng kíp thì chầy, không những một mình vua, nhưng hết thảy mọi người nghe tôi hôm nay đều trở nên như tôi, chỉ trừ bỏ xiềng nầy thôi!
Acts 26:29 ^
And Paul [said], I would to God, that whether with little or with much, not thou only, but also all that hear me this day, might become such as I am, except these bonds.
Công Vụ Các Sứ đồ 26:30 ^
Vua bèn đứng dậy, quan tổng đốc và bà Bê-nê-rít cùng những người đồng ngồi đó cũng vậy.
Acts 26:30 ^
And the king rose up, and the governor, and Bernice, and they that sat with them:
Công Vụ Các Sứ đồ 26:31 ^
Khi lui ra rồi, các người nói cùng nhau rằng: Trong cách ăn ở người nầy, thật chẳng có chi đáng chết hoặc đáng bỏ tù cả.
Acts 26:31 ^
and when they had withdrawn, they spake one to another, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.
Công Vụ Các Sứ đồ 26:32 ^
Vua Ac-ríp-ba nói với Phê-tu rằng: Nếu người nầy chưa kêu nài đến Sê-sa, có thể tha được.
Acts 26:32 ^
And Agrippa said unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Caesar.
<<
>>

Bible Search    

Bookmark and Share

  Statistical tracking image - do not follow
<<
>>
Sách


Chương
Home
Versions
Newsletter
Contact
Privacy
About

Copyright © Transcripture International (http://www.transcripture.com) 2006-2024. All rights reserved.
Kinh Thánh - Song Ngữ | Việt - Mỹ | Công Vụ Các Sứ đồ 26 - Acts 26